看板 Baseball 關於我們 聯絡資訊
大家安安 又輪到大谷的二刀流Day 按照慣例來看看賽後訪問的翻譯吧 來源: https://news.yahoo.co.jp/articles/809d6fbaeace47e7669c35755f5bf06f28a9958b 如有錯誤與疏漏也煩請指正,感謝! 最終回はイライラしていた感じだったが登板全体の感想を 「自分の状態というか、そこに納得いっていなかったと思います」 問: 最後看起來有點煩躁,整體投球的感想如何呢? 答: 對於自己的狀態並不是很滿意。  6回のマウンドで滑り、トレーナーが来ていた場面 「まあ、何があったか確認と、息を整える時間をとったということです」 問: 第六局在投手丘打滑,訓練師也上來了。 答: 就是進行一些確認並重新調整呼吸的時間。  カード勝ち越しについて 「まあ、歩かされた後のプレッシャーのかかる打席で、しっかり点と後続で点を取れたのは頼もしいですし、2連勝できたのは遠征に行く前に大きいことと思う。あさってから引き続き頑張りたいと思います」 問: 關於系列賽勝越(勝場數大於敗場)。 答: 在被保送後能施加壓力的打席,隊友確實地接連得分相當可靠, 二連勝對於前往遠征也很重要。後天開始會繼續努力。  40本塁打&10勝はメジャー初だが受け止めは 「まあ特に勝ち星は、自分も打席にたちますけど、援護がないと付かないところもあるので。そういう意味では勝ち星は大きいかなと思います。もっともっと今年中に積み上げていけるように頑張りたい」 問: 怎麼看待大聯盟首次的40轟10勝? 答: 特別是在勝投這點,雖然我也會打擊但這是沒有援護就拿不到的。 在此層面上勝投相當重大。今年也會繼續努力累積。  現時点でエンゼルスがプレーオフにいける可能性はどれくらいと思うか 「どれくらい・・・? もちろん、すごく高いということはないけど、可能性がある限りはあきらめることはないし、みんな1試合1試合頑張っているので、いまのところ2連勝したので、これから連勝を伸ばして行ければおのずと高くなると思います」 問: 現階段覺得天使進入季後賽的可能性有多高? 答: 多高?當然我也知道並不是非常高,但只要還有可能就不會放棄, 大家都在每一場比賽努力著,現在二連勝了,只要繼續連勝下去自然機率也會提高。  疲労はどれくらいたまっているか。次の登板は 「疲労は、みんなピークくらいじゃないかと思います。連戦の最後ということもありますし、また明日の休みを挟んでどうなるかということを確認しながら、休みが必要ならば休むということが仕事として大事かなと思います」 問: 累積了多少疲勞?下次的先發登板呢? 答: 我想大家的疲勞都到達頂峰了。畢竟也是連戰的最後, 明天是休戰日將進行確認, 若有需要休息的話好好休息也是重要的工作。  なかなか本調子ではない中で1失点、10勝目をマークしたが 「何とか6回まで投げたという感じではあるので。内容的にはそこまで良くなかったし。その中で勝ったというのは結果オーライというか、良かったのかなと」 問: 在狀態不佳的情形下只掉一分並拿下第十勝。 答: 總之還是努力投到了第六局。內容並不是很好,但能拿下勝利也就萬事OK很好了。  2年連続で10勝の価値は 「まあ、さっきも言いましたけど、打線の兼ね合いだったり、自分が打つ、打たないというのもありますし。あんまり投手としての評価のメインではないと思っているので。あんまり意識しすぎることなくやりたいと思う」 問: 連兩年拿下10勝的價值? 答: 剛剛也說過了需要與打線互相配合,也包含我自己是否打得好。 並非是對於投手最主要的評價方式,並不想過度在意這個。  サインのやりとりについて。ピッチコムは何か不具合があったか 「(故障は)してないです。任すところと、自分で行くところと、キャッチャーの意見も聞きながら、それを遠隔でやっているということですかね」 問: 關於交換暗號,PitchCom是否出了狀況? 答: 並沒有。對於要交給對方或是自己來,和捕手隔著距離聽取意見而進行。  8回に四球で出塁後、右飛でタッチアップ。ちゅうちょはあったか、あのプレーの位置づけは 「行けるか行けないかだけ。そういうちゅうちょはありましたけど。基本的に飛距離と姿勢と自分の足との兼ね合いで、行けるときは全部もちろん行く。それはほかのランナーも同じだと思いますけど、どんなシチュエーションでも。ゲームが決まっていない点差で、スコアリングポジションに行くかどうか違いは大きいので」 問: 第八局四壞上壘後,在右外野飛球時起跑,是否有所猶疑?怎麼看待那個play? 答: 雖然也會有猶疑,但基本上考量飛行距離,姿勢與自己的腳,能跑時當然會全跑。 其他的跑者在各種狀況時也是一樣的。 在尚未到達鎖定勝局的分差時能否到達得點圈差異甚大。  花巻東が勝った。母校と佐々木君へのエール 「もう頑張ってほしいなという。何回もある大会ではないので。最後の大会だと思いますし、悔いのないように。うちの学校に限らずどの出場校も勝ち上がっている学校は悔いのないように頑張ってほしいなと」 問: 花卷東贏下了首戰。給母校的佐佐木君一些聲援吧。 答: 就只有希望他加油而已。這並不是能參加很多次的比賽。 當成是最後的大會不留下遺憾。 不止我的母校,也希望每個出場學校和贏球的學校都能努力地不留下遺憾。 今天投球狀況實在是不太好 但雖是這樣說仍舊投出了6局掉1分0自責的好結果 打擊面上雖未擊出安打 但也靠著保送拿下分數 再加上隊友的單局猛攻 恭喜再次達到雙位數勝投! 不過多日未見開轟倒是有點可惜 雖然看看現在的保送狀況... 總之 繼續期待! -- 覺得日職平常的訪問都太無聊? 來看看樂天的島內語錄吧 第一彈 https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1623491740.A.DB6.html 第二彈 https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1628856694.A.534.html -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.114.214.243 (日本) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1691647341.A.8AC.html
maimai2063: 多高?當然我也知道並不是很高 XDDDDDDDDDDDDDDD 08/10 14:03
polanco: 感覺跟英文版有點微妙的不同 08/10 14:03
正常XD 畢竟英文版跟我現在翻的中文版都不是第一手了 ※ 編輯: kaze1225 (61.114.214.243 日本), 08/10/2023 14:06:54
jiaxie: 甲子園能參加次數有限 08/10 14:07
singaporean: 比台灣球員好多了,台灣每一題都是 08/10 14:07
singaporean: "沒有想太多~努力發揮為球隊取得勝利" 08/10 14:08
sixsix666: 感謝翻譯 08/10 14:08
singaporean: 不然就是邁向連霸邁向總冠軍 08/10 14:08
singaporean: 感謝翻譯!! 08/10 14:08
pinky841118: 感謝k大用心翻譯!大谷真的是對自己要求很高的人, 08/10 14:10
pinky841118: 很想告訴他,你已經表現得很棒了! 08/10 14:10
Kangaroo09: 他居然說會休息 看來真的類了 08/10 14:11
jiaxie: 笑死:別再煩我,管我休不休息 08/10 14:12
ljeff83: 推 08/10 14:12
e2167471: 可惜沒有提到具體是怎樣的狀態不好 08/10 14:14
kaze1225:轉錄至看板 ShoheiOhtani 08/10 14:15
chyng1202: 真的累死 08/10 14:15
visviva: 推 08/10 14:18
twtpcsilence: 感謝翻譯!! 08/10 14:19
JazMaHoJo: 對自己的狀態不滿意 08/10 14:19
RMJU: 感謝翻譯~ 08/10 14:21
bnbn0012300: 感謝翻譯 08/10 14:22
Beamslee: 感謝翻譯 08/10 14:24
Axwell: 竟然沒人問抽筋的情況 08/10 14:26
huangjyuan: 他應該覺得今天球速控球都不理想吧 08/10 14:31
Hiabtd: 感謝翻譯! 08/10 14:33
cplzgr: 無失分的狀態 08/10 14:38
edhuang: 結果真的好 能QS無自責分跟逃敗轉勝投 08/10 14:43
jeserena: 感謝翻譯 08/10 14:47
henry1915: 感謝翻譯 08/10 14:53
scott29: 感謝翻譯 08/10 15:05
AhCheng: 感謝翻譯 08/10 15:06
neko198927: 感謝翻譯 08/10 15:14
ils0104: 感謝翻譯! 08/10 15:15
chenchen0611: 謝翻譯,翔平想休息了 08/10 15:20
activeactive: 感謝翻譯 08/10 15:26
lifesucks: 感謝翻譯 該休就休吧 還有很長的路要走 08/10 15:38
sarahchou: 連16場的賽程真的太操了,希望大谷可以多休息幾天 08/10 15:43
Rainbow97: 感謝翻譯 08/10 17:04
helacell: 感謝翻譯! 08/10 17:21
Unubore: 曾志偉那麼高 08/10 17:28
thomaspig: 感謝翻譯 08/10 18:00
domotowing: 感謝翻譯 08/10 18:59
teata: 感謝翻譯 08/10 21:27
op111925: 感謝翻譯 08/10 23:22
MrNeverDie: 感謝翻譯分享! 08/11 00:03
kjljasosbb: 感謝翻譯! 08/11 01:11