推 JohnShao: 欸?認真問個,所以31號發表的文章……? 08/29 09:07
→ JohnShao: 此外這樣看來,訪談並不算? 08/29 09:08
推 francheska: 推 08/29 09:12
→ endlesschaos: 訪談OK 08/29 09:14
推 inconspicous: 推 08/29 09:39
推 chuegou: 肚子被揍了一拳氣道發抖 08/29 10:07
推 anpinjou: 翻譯喔…如果翻譯官方漫畫呢 那些亞種的 08/29 10:11
官漫OK
但請注意 500 字限制
推 fate201: 竹帚日記算嗎 08/29 10:33
竹帚要看內容
如果是跟作品內容闡述、設定背後探討的內容OK
但如果是奈須單純發表「今天去拉斯維加斯贏了 5000 日幣超爽der」
這種就會被視為無關
推 windfeather: 推 08/29 11:22
推 mark82824: 推 08/29 11:44
推 nisiya0625: 很久沒所謂的劇情翻譯了 總之推 08/29 13:39
推 hanaya: 高速翻譯FwFate大消失一陣子惹 QAQ 08/29 13:53
→ cloud7515: 因為玩日版都是會點日文或是不管劇情 其他都有中文版 08/29 14:19
→ cloud7515: 所以劇情翻譯的必要性比較不大了 08/29 14:19
→ elong: 誰說玩日版都會點日文的QQ 08/29 14:22
推 TAIWANCYD: 推 08/29 15:08
推 freshmints: 竹帚日記呢? 08/29 15:21
噓 as12as12tw: 誰說的 明明就也有人是大致看得懂而需要翻譯的 08/29 15:59
推 laviyu520: 日文N87也是需要翻譯的QQ 08/29 16:10
推 otonashi1003: 最近忙著追男人都懶得翻zzz 08/29 16:32
→ otonashi1003: 其實劇情之類的對岸也有在翻,就沒什麼心力去弄ㄌ 08/29 16:33
推 lisafrog: 推 08/29 17:14
→ lisafrog: 會日文還是需要翻譯的,尤其深入探討設定的時候 08/29 17:17
推 wcl0222: 我覺得翻譯很重要啊,看母語跟外語感覺是差很多的 08/29 17:59
→ wcl0222: 更別提有人其實自以為看得懂日文,結果理解實際上錯誤百 08/29 18:00
→ wcl0222: 出 08/29 18:00
推 daidaidai02: 需要台灣的翻譯啊 去bili找棗XX看真的是遇到高人們沒 08/29 18:18
→ daidaidai02: 空翻譯才不得已 08/29 18:18
→ daidaidai02: 希望有人翻竹帚日記 也希望能特別為此雖非作品但作品 08/29 18:21
→ daidaidai02: 有他更加完整者 來規範出獎勵 08/29 18:21
推 ddavid: 什麼玩日版都會日文,懶貓、浮雲我都看過他們看不懂或看錯 08/29 18:41
→ ddavid: 意思了XDDD 08/29 18:41
→ ddavid: 更是有一堆觀眾真的就是玩日版不懂日文的XD 08/29 18:42
推 nisiya0625: 活動我是覺得還好 但2章主線太重要了 我很想看懂@@ 08/29 18:44
→ nisiya0625: 雖然我只能看圖來揣測現在在發生什麼XD 08/29 18:46
→ nisiya0625: 只不過2-4還要好久看台版趕到那了 然後就看吧XD 08/29 18:48
→ nisiya0625: 喔 2-5 08/29 18:48
推 otonashi1003: 蘑菇體太難了我覺得日本人可能都讀不懂@@ 08/29 19:13
推 ddavid: @nisiya0625 2-4 Naya已經有做完直播口譯的影片啊 08/29 19:18
→ ddavid: 整個第二部Naya都有直播口譯影片,另外上字幕版的中文劇情 08/29 19:20
→ nisiya0625: 恩 有空就去看 感謝 08/29 19:21
→ ddavid: 影片則是已經做到2-4第4節(前面2-2 2-3都完整做完了) 08/29 19:21
推 nisiya0625: 恩0.0 08/29 19:23
→ ddavid: 活動也都有直播口譯影片 08/29 19:24
推 ddavid: 今晚八點要口譯泳裝劍豪活動主線後的裏劇情XD 08/29 19:32
→ Wcw5504: 裏劍豪沒什麼劇情可言了吧 都單元劇而已 08/29 19:35
推 ddavid: Naya就是會把所有劇情都口譯完啊 08/29 19:38
→ ddavid: 單元劇也是劇情啊 08/29 19:39
→ ddavid: 主線劇情是之前都口譯完了 08/29 19:39
→ shadowblade: |—w—^)b 08/29 19:56
推 cloud30213: 我自己是看過一輪之後再去看翻譯的 08/29 20:41
→ cloud30213: 台版出太晚了,只能說相見恨晚 08/29 20:42
推 qlver: 第2部劇情翻譯工程太浩大了,一個人業餘根本搞不起來 08/29 23:04
推 qlver: 如果及時翻譯更是只能放棄遊戲體驗,要很有愛啦 08/29 23:07
推 qlver: 有獎勵措施給推,可惜現在連刷都快沒力氣了 08/29 23:10
推 cloud7515: 印象中有些實況主是邊跑主線邊口頭翻譯的 08/29 23:14
推 qlver: 翻譯文費時費工娛樂效果又比不上有立繪有音樂的影片,只好QQ 08/29 23:49
推 ddavid: 所以Naya目前上字幕的遊戲內容翻譯影片也只考慮做到今年完 08/30 00:22
→ ddavid: ,只有直接口譯會持續做下去,前者太吃力不討好 08/30 00:22
→ ddavid: 就算翻譯字幕影片也是有畫面,製作者C/P值還是太低了XD 08/30 00:23
推 anpinjou: 我希望他們專心做MMD就好 09/01 11:34
※ 編輯: endlesschaos (106.107.244.177 臺灣), 09/04/2019 08:40:31
推 jk19928172: 有需要原文可以私訊(′・ω・`) 09/10 21:56