噓 azcooper: 首噓 04/01 00:24
推 awfulday: 有愚人節活動ㄇ? 04/01 00:27
→ dandingduck: 首箭頭 愚人節快樂~ 04/01 00:41
推 SchoolDays: 不要騙我 這個閒聊區絕對是假的! 04/01 01:26
→ a6234709: 目前沒計畫 這次跟其他看板交換太晚提出沒時間籌備 04/01 01:36
推 cynthia0620: 愚人節快樂~~ 04/01 01:54
推 minnie4227: 頭圖 04/01 11:26
推 dasherz: 補個推 04/01 14:31
推 mingtotoro: 我的房門剛剛自己關起來... 而且是超大力那種... 04/01 14:33
→ a6234709: 那門會痛痛欸@_@!! 04/02 11:33
→ cynthia0620: 啊是說怎麼一串被刪除惹 04/04 17:37
→ a6234709: 作者自刪 04/04 17:39
推 dandingduck: 現在是發生什麼事 為什麼一串都在自刪啦XDD 04/04 17:44
→ mazz: 現在流行自刪嗎XDDD 04/04 19:59
推 vicious666: 噤界看完了。終於有一部不錯的電影。 04/06 15:05
推 cynthia0620: 咦真的嗎?我看到有人說漏洞白出所以很出戲 04/06 19:50
推 Enlb: 天涼的清明來了,大家多保重 04/06 22:13
→ vicious666: 要說恐怖片有漏洞,那應該沒有可以看的片了吧。 04/07 03:11
→ vicious666: 不錯是指跟近幾年的片比起來,厲陰宅那些的QQ 04/07 03:13
→ a6234709: 終於看完一級玩家了 只能說別太沉迷虛擬世界 EX:PTT 04/07 19:50
推 jkkkj123: 話說日本怪談的巢食者最後一集有人翻譯了嗎 好好奇 04/08 10:52
推 a83fu6123: 最近好多人在找49元小說⊙_⊙ 04/10 17:27
推 dandingduck: 還是4/9開始的 史稱49之亂(x 04/10 17:36
→ Lang90: 找7-11的49元搭配介紹,那種搭法比較marvel 04/11 02:00
→ a6234709: 心情有點差 嗚嗚 04/11 13:15
→ Lang90: 不要難過,想想被當掉或是21就會好多了。 04/11 13:39
推 dasherz: 去找開心的事情做 04/11 18:16
推 mazz: 49元小說吶...國中超愛看的說 04/11 19:24
→ mazz: 那時看了二三十本吧,只是後來這種書好像就不流行了 04/11 19:25
→ jilluck: 為什麼這次 從小孩那邊聽到最詭異的話 不受系列文規範? 04/12 00:42
→ a6234709: 受規範 應該這幾天就會發公告惹ˇˇ 04/12 09:28
推 BlueBoneFish: 進板畫面的白飄飄好可愛啊 >////< 04/12 11:54
推 cynthia0620: 上次看49元小說都是小學了 04/12 19:14
推 surimodo: 一排s ww 04/13 00:46
噓 drift024: 49元小說業務出沒喔? 短時間這麼多? 04/13 09:52
→ vicious666: 哪可能是業務阿,都倒光了啦。來念舊的。 04/13 15:31
→ vicious666: 每一本都是絕版品… 04/13 15:31
→ melance: 覺得非自己的本人的經驗,「聽來的」「轉述」都應該另外 04/14 14:24
→ melance: 放一個分類,而不是放在經驗,查詢經驗就是想看當事人體 04/14 14:24
→ melance: 會的故事,而不是看「聽別人轉述」的內容 04/14 14:24
→ vicious666: 以前統一叫「見聞」,再細分可能太多種了。 04/14 14:41
推 tories: 想問問,有人知道之前有一篇推文很恐怖的(現實恐怖向)叫 04/14 20:31
→ tories: 甚麼名字嗎?大意好像是有人會先在房間受盡痛苦,然後去一 04/14 20:32
→ tories: 間沒有痛苦的房間休息一天,然後在去下一個更痛苦的房間 04/14 20:32
→ tories: (推文好像說其中一個房間就像工作,另一個就像假日 04/14 20:33
→ Lang90: 地獄裡的一天假 04/14 23:14
推 cynthia0620: 這篇XD 04/15 03:42
→ cat663: 到底為什麼只要出現「立馬」就會有人開始吵架(翻白眼 04/15 15:51
→ cat663: 這個詞我國小就在用了也沒遇過老師糾正 04/15 15:51
推 k382214: 請問仙度瑞啦的文章怎麼了@@? 04/17 22:14
推 salaw: 嗚嗚 仙度瑞拉呢 04/17 22:21
推 Justapig: 同問,想說存起來一次看,結果剛剛要看發現被刪了 04/17 22:21
→ supopoqoo: 完結那篇有人反應翻譯上有誤 原Po認為是彼此閱讀理解不 04/17 22:29
→ supopoqoo: 同 然後他就刪文了(沒想到是一系列全刪) 04/17 22:29
→ Justapig: 唉真是可惜,幸好還有Cached可看QQ 04/17 22:49
推 coca7744: 還我仙度瑞拉 04/17 22:56
→ a6234709: God natt. 04/17 23:11
推 tsainilee: 什麼...沒看到仙度瑞了完結篇QQ 04/17 23:13
推 gamemamy: 仙度瑞拉 qq 04/17 23:19
推 mico861405: 仙度瑞拉完結篇啊啊啊啊啊哭 04/17 23:23
→ cynthia0620: 好險看完了呼 04/17 23:27
→ befaithful: 好險我都一出立馬看完 04/17 23:28
推 mico861405: 所以最後狗狗有沒有跟A一起走 04/17 23:32
推 bydaspm02: 還好看完了,真的好可惜~一系列都刪了 04/17 23:36
推 tsuki0826: pttweb還是看的到 想看的可以搜尋,替原po QQ 04/17 23:37
推 winterherz: 啊啊啊刪文了QQ 幸好最後瑞拉跟主人過著幸福快樂的日 04/17 23:39
→ winterherz: 子 04/17 23:39
→ tangkuai: 啊啊啊啊為什麼要刪~~仙度瑞拉嗚嗚 04/18 00:05
→ dandingduck: 還好看完了 可是以後不能回味了QQ 04/18 00:14
推 kai0817: 我習慣等全部翻完再一次看完,結果下班回家後,仙度瑞拉 04/18 00:18
→ kai0817: 就不見了QQ 04/18 00:18
推 season7155: 今天早上才剛看完 04/18 00:20
→ season7155: 好險 04/18 00:21
推 telomerasea: 本來還想說仙度瑞拉有潛力成為下一個版標的,突然就 04/18 00:31
→ telomerasea: 大爆死@_@ 04/18 00:31
推 iris1989: 立馬又怎麼了,翻得好貢獻遠遠超過這個,不懂故意針對 04/18 00:58
→ iris1989: 的心態 04/18 00:58
推 sputniky: 為什麼仙度瑞拉立馬刪了呢? 04/18 01:14
推 sputniky: 那些針對用詞的人真的很煩,有什麼病啊 04/18 01:16
→ Justapig: 因為有人質疑他翻譯的不精確,原po不爽表示你厲害你來 04/18 01:16
→ Justapig: 然後就刪文了 04/18 01:16
推 asl9638: 還我仙杜瑞拉QQ 04/18 01:28
推 panhoho: 有些人發翻譯文是想討論的,不過這次原po有明說暫時無心 04/18 01:30
→ panhoho: 討論 04/18 01:30
推 dodojune: 可惜了,還想再看一次就沒了 04/18 01:39
推 pei108: 想回味QQ很可愛的故事 04/18 02:01
推 flora1210: 不~沒看到結局啊(哭) 還我仙度瑞拉啦QQ 04/18 02:03
→ myaku524: 還好昨天有看完,我覺得翻得很不錯啊 04/18 02:55
推 bioniclezx: 去google搜尋 後面加 ptt網頁版 還有機會能看到仙度 04/18 02:56
→ bioniclezx: 瑞拉全篇 04/18 02:56
推 angelgift: 哪裡有問題阿@@我去翻了原文來看 我覺得沒什麼問題 04/18 03:38
→ angelgift: 好可惜喔QQ 04/18 03:39
推 k99884: 雖然,我看完仙杜瑞拉了…,不過我還是想說,對於自己不 04/18 04:03
→ k99884: 喜歡的詞句,或者覺得譯者用詞不精確的"閣下",可以不要 04/18 04:03
→ k99884: 用別人欠你幾百萬的語氣嗎? 那些能好好討論的人,都被你 04/18 04:03
→ k99884: 們拖下水了 04/18 04:03
推 SvenLin: 推樓上,每篇文我都立馬看完喔。這系列選的好也譯的很順 04/18 04:24
→ SvenLin: 暢,辛苦原PO了謝謝妳! 04/18 04:24
推 minihouse: 好可惜喔,才想說要推薦給朋友看,結果卻發現找不到了 04/18 04:34
推 pocky0511: 用個立馬也在中國用語 書唸的少還在那邊丟人現眼 04/18 04:44
→ pocky0511: 我25年前就會用立馬了 04/18 04:45
推 a989876: 原來是因為吵用詞啊,吵這個真的很白痴欸= = 04/18 05:28
→ a989876: 覺得這種故意引戰真的很欠桶 害一堆人看不到優質翻譯文 04/18 05:33
推 nightree: 立馬也可以吵...算不算刻意引戰?桶一桶? 04/18 05:55
→ quinyxw: 樓上 我也覺得算刻意引戰欸 04/18 07:51
→ ialin7796: 有人有備份前因後果嘛?能不能提報給版主桶那個引戰的 04/18 09:47
→ ialin7796: ? 04/18 09:47
推 supopoqoo: 立馬是另一篇吧。我記得不是吵用詞,是 クローゼットの 04/18 09:48
→ supopoqoo: 中に着物あったら借り手見つからないよね ->這句譯文有 04/18 09:48
→ supopoqoo: 爭議。原po翻就算有和服也不知道怎麼交給仙度瑞拉;留 04/18 09:48
→ supopoqoo: 言覺得後面那句應該是指房子會找不到承租人。 04/18 09:48
推 telomerasea: 現在開始擔心立馬再繼續吵下去,A片女星那篇文會不會 04/18 11:06
→ telomerasea: 也突然消失,拜託翻譯大大要堅強QQ 04/18 11:06
推 etiennechiu: 去庫存頁面還是可以看到全部啦 04/18 11:08
→ etiennechiu: 仙杜瑞拉不是吵立馬也不是吵用詞,是一個句子有人覺 04/18 11:13
→ etiennechiu: 得翻譯有誤,我覺得口氣還好應該只是想提醒一下但時 04/18 11:13
→ etiennechiu: 機不對,總之刪掉可惜不過要找還是可以找到 04/18 11:13
→ yuanko: 有版友提供的截圖 04/18 11:16
→ supopoqoo: 前兩則之間作者有回覆一句:認知不同,歡迎另行翻譯發 04/18 11:22
→ supopoqoo: 文。備份網站似乎備不到作者直接回推文的部份,所以補 04/18 11:22
→ supopoqoo: 充一下。 04/18 11:22
→ supopoqoo: 刪了真的有點可惜啊... 04/18 11:24
推 Namo1111: 才要回味就刪了..引戰的人真的很過分,原PO都說他情緒低 04/18 11:40
→ Namo1111: 落了還要為了你自以為的正義和文采去吵,仙杜瑞拉是少數 04/18 11:41
→ Namo1111: 我想推給不看媽佛板親友的優文,搞成這樣很開心嗎? 04/18 11:42
→ Namo1111: 傷害原PO也傷害喜歡這系列的板友= =''原PO加油~ 04/18 11:44
推 m6699: 提醒譯文有誤不算引戰吧,口氣也不會不好,只是剛好踩到點吧 04/18 12:23
→ m6699: 雙方都沒錯呀,為什麼一定要找一方當稻草人? 04/18 12:24
推 toshiyahyde: 為什麼要刪仙度瑞拉?QQ難得有讓人看得很開心的文章 04/18 12:39
→ toshiyahyde: 呢~ 04/18 12:39
推 montrita: 為什麼要刪文啊啊啊 04/18 12:57
→ yuanko: 就原翻譯覺得不爽所以全刪了啊,個人是覺得頂多刪最後一篇 04/18 13:41
→ yuanko: 全刪有種賭氣的感覺 04/18 13:42
推 Namo1111: 一開始提醒譯文口氣是還好,問題是在原PO都解釋了是細節 04/18 14:22
→ Namo1111: 解讀差異還要被說心情不好不想改直說幹嘛要硬凹,這句確 04/18 14:22
→ Namo1111: 定沒有語氣不OK= =?我當初看到的時候就覺得感覺不好了, 04/18 14:24
→ Namo1111: 何況是當事人?一篇好文就因為這樣沒了覺得很扼腕 04/18 14:27
推 plasticball: 不是正義也不是文采,是完全語意錯誤...... 04/18 14:35
→ plasticball: 絕對不是細節解讀的差異 04/18 14:36
→ yuanko: 推樓上p大,仙度瑞拉原翻譯在這種方面很堅持的樣子,前面 04/18 14:43
→ yuanko: 她翻其他文有人說重複,她也是二話不說刪掉 04/18 14:44
推 m6699: 因為那個怎麼看都不是解讀差異... 04/18 15:05
推 philippa281: 覺得翻譯的確是有誤(認同E的說明),但是挑出來的人 04/18 15:05
→ philippa281: 第一次的口氣…雖然以推文者來看可能沒什麼大不了, 04/18 15:05
→ philippa281: 但是譯者的心會受傷吧。總之要是能多體貼一點就好了 04/18 15:05
推 m6699: 第一次的口氣還好吧,就單純的說A這個句子應該是A+這個意思 04/18 15:13
推 philippa281: 回m大,大概因為我本身也是比較纖細敏感(?)的型吧 04/18 15:23
→ philippa281: XD懶得改就算了←這句會讓我覺得你已經預設我不會改 04/18 15:23
→ philippa281: 了而覺得有點冒犯。這句話給我一種兩手一攤的感覺… 04/18 15:23
→ philippa281: 抱歉說明得不太好>< 04/18 15:23
→ vicious666: 這是公開討論區,每個人都有自己習慣的語氣跟尺度,會 04/18 15:29
→ vicious666: 碎的只能說 不可能人人都對你小心輕放。 04/18 15:29
→ philippa281: 是的所以只能說是個人認知問題…如果也是纖細敏感型 04/18 15:37
→ philippa281: 的,要是不能放寬心也就只能不要參與討論了。 04/18 15:37
→ m6699: 我是覺得不管刪文或指正都沒有問題,因為沒有人欠大家什麼, 04/18 15:41
→ m6699: 但攻擊到翻譯者或指正者就太誇張了 04/18 15:41
→ m6699: 其實那篇我只有大概掃一下就去看推文了,因為第一集看了就忍 04/18 15:42
→ m6699: 不住去把原文吞完了XDDD這篇真的很有趣,看了會會心一笑 04/18 15:43
推 iris1989: 如果我看到指正的人來跟我說你就是懶得改,會覺得我欠你 04/18 15:51
→ iris1989: 的嗎 04/18 15:51
→ vicious666: 那跟「你懶得改就算了」還是差很多吧?就是譯者不改影 04/18 16:00
→ vicious666: 響也不大的意思而已 04/18 16:00
推 iris1989: 我覺得沒有不能指正,但後續真的沒必要說原po硬拗,辛苦 04/18 16:23
→ iris1989: 的寫了好幾篇文章,換來下面推文者這樣的回應,看到的 04/18 16:23
→ iris1989: 時候真的會覺得很無力,也許指正者沒有攻擊的意思,但 04/18 16:23
→ iris1989: 用詞遣字真的不妥。 04/18 16:23
推 jf313200: 用字遣詞不妥+1 因為推文沒有語氣 很容易錯誤解讀而傷人 04/18 17:10
→ jf313200: 我很喜歡原po的文字 也心疼他受傷 04/18 17:10
→ vicious666: 我覺得講究用字遣詞卻對「腦殘」「自以為是的東西」沒 04/18 17:14
→ vicious666: 有更大反感也是充滿問號。 04/18 17:14
→ yuanko: 推v大,說出腦殘更過分吧 04/18 18:06
推 writergj: 突然覺得兩位當事人都很理性,真好。馬佛好溫馨 04/18 19:35
推 spooky221: 兩造都沒錯,就是都有些固執而已。我看完的感覺是這樣 04/18 20:49
推 angelgift: 看了補充之後也覺得e的翻法比較接近原意 04/18 23:17
→ angelgift: 但那個口氣如果我是翻譯者我也會不開心... 04/18 23:17
推 tmnozjdcl: 在網頁版看到E大刪除的觀念發文,覺得想幫E大拍拍 04/19 01:05
推 Nishiwaki: 口氣真的很差(? 04/19 02:45
→ Nishiwaki: 可惜仙度瑞拉沒有了QQ 04/19 02:46
推 etiennechiu: 樓上別擔心,原po說修改後誤譯的部分後會再重新貼上 04/19 08:45
→ etiennechiu: 來 04/19 08:45
推 m6699: 都罵成那樣了還算溫馨嗎? 04/19 09:21
→ yuanko: 個人覺得更誇張的是有人覺得e大沒發過翻譯文對版上沒貢獻 04/19 09:40
→ yuanko: 所以不能出來指正,照這邏輯紅藍出的書大家都不能批評? 04/19 09:41
推 bioniclezx: 有時候不明事理的旁觀者比當事人還兇 04/19 10:02
→ bioniclezx: 更別說明明翻譯是真的有誤。 04/19 10:02
→ bioniclezx: 不要只是因為文被刪了就單方面怪罪指正者 04/19 10:02
→ bioniclezx: 我覺得指正者只是相對來說那麼體貼(對心情低落者 04/19 10:02
→ bioniclezx: 但他是真的指正出錯誤 04/19 10:02
→ bioniclezx: 我認為這種事情還是給懂翻譯的人討論比較好 04/19 10:03
→ bioniclezx: 免得指正者被針對 04/19 10:03
→ bioniclezx: 相對來說沒那麼體貼,少打了沒 04/19 10:07
推 plasticball: "有翻譯就很感激了,誤譯又沒甚麼"的觀念也滿媽佛的 04/19 10:10
推 telomerasea: 推塑膠球大大,e大那篇底下噓文看到我理智斷線…… 04/19 11:15
→ yuanko: 推p大跟t大,翻譯大大們多少都希望自己的翻譯更好吧? 04/19 11:17
→ yuanko: 我覺得討論怎麼翻更好對發文者來說也是讓自己進步的方式 04/19 11:18
→ yuanko: 可是發文沒強制,覺得自己狀況不好也不用逼自己非得發文 04/19 11:19
→ yuanko: 等有心力有意願有空閒再做就好了 04/19 11:20
推 Nishiwaki: 原文本來就沒講清楚,說真的就是理解不同的問題 04/19 11:42
→ Nishiwaki: 說人硬拗就過分了OAO 04/19 11:42
→ Nishiwaki: 不過誤譯也沒什麼真的媽佛… 04/19 11:43
推 telomerasea: 老實說我不覺得原文有那麼不清楚,前半都說要”給” 04/19 12:12
→ telomerasea: 了,借手就不會是仙度瑞拉;下句接“像A一樣的人”就 04/19 12:12
→ telomerasea: 能回推“借衣櫃的“是新房客。……但是我日語只有半 04/19 12:12
→ telomerasea: 調子,所以不敢多嘴(艸 04/19 12:12
推 Nishiwaki: 借り手不只有租借者的意思、原意大概只有原po才懂吧 04/19 12:32
推 plasticball: 我會日文也不是覺得那段有甚麼不清楚的,L大可能一 04/19 13:09
→ plasticball: 時陷入了自己的思考迷宮才會誤譯,這也是翻譯是難免 04/19 13:10
→ plasticball: 的事 04/19 13:11
推 Nishiwaki: 剛剛重看了一下原文 字面上的確是e大的版本比較合適 04/19 13:16
推 vicious666: 嗯?現在這裡可以玩海龜湯了嗎?@@ 04/19 18:42
推 lingku0330: 繼小孩會說詭異的話,半夜驚哭也來報到了……來預測下 04/19 20:43
→ lingku0330: 個系列文是?XD 04/19 20:43
→ a6234709: 海龜湯要移駕專板喔 04/19 21:01
推 greensdream: 泣屍之地什麼時候才會更新啊(敲碗) 04/21 23:59
→ jilluck: 系列文又亂板了 04/22 00:39
→ tmnozjdcl: 趙文是什麼? 04/22 01:07
→ dandingduck: 找文,跟蕭經理一樣諧音 04/22 12:38
推 tmnozjdcl: 原來如此,謝樓上解惑XDD 04/22 19:23
→ sukinoneko: 一口氣追完“匿名”系列,好看 04/22 20:57
推 nocreative: echociel說要重新翻譯的仙杜瑞拉呢????? 04/23 11:43
推 surimodo: yoo是一排s 每天來看有個s已經是個人興趣了 04/23 13:12
→ nocreative: 原作就慢慢翻 等的是echociel翻的 04/23 14:54
→ vicious666: 怎麼你想逼人放喔?呵呵 04/23 15:10
→ nocreative: 要放也是他自己說的 是我逼得??? 04/23 15:29
→ nocreative: GOOGLE的庫存頁面還找的到 要我幫你找 04/23 15:30
推 dandingduck: 回來惹 04/23 19:29
→ vicious666: 別人兩邊都在文章裡把事情告段落了,人家也說家裡有變 04/23 19:49
→ vicious666: 故,你要演下去儘管去演,我等看戲碼最後你怎麼收。找 04/23 19:49
→ vicious666: ?我不會需要你幫我任何東西的。 04/23 19:49
→ nocreative: 不想寫就算了 04/23 21:20
推 mrwooo: nocreative整個比當事人還像當事人耶 04/23 22:59
推 plasticball: n大是沒把後續追完嗎?l大跟e大都已經把話說開了,你 04/24 14:01
→ plasticball: 要不要去l大最後po的那篇文看一下e大的推文? 04/24 14:01
→ a6234709: 明天復仇者3上映 有種不妙的感覺- - 04/24 15:26
推 vicious666: 快來marvel板分享電影心得 04/24 18:17
推 tpwin7: 板標哈哈哈 04/24 19:19
推 timo2013: 漫威板笑了XD 04/24 20:15
推 melance: 在同一個地方,不同時間點,聽到不同的2個人說同一句話 04/24 23:39
→ melance: 的機率有多高? 04/24 23:39
→ mazz: 很常見阿 04/24 23:51
→ mazz: 不同的課不同的老師,在同樣的時間地點吼說:"上課不要聊天!" 04/24 23:52
推 tpwin7: 推樓上 04/25 00:07
推 jf313200: 推版標~~~~雖然我很期待有人會發錯版XD 04/25 09:30
推 gaogirl: 推版標XDD 04/25 11:49
推 dandingduck: 好久沒看到這個板標了XDD 04/25 12:34
推 tints: 真的會有人發錯喔?? 04/25 13:40
推 doujiang1221: 版標XDD 04/25 13:59
推 vicious666: 我看完很媽佛的電影了 04/25 17:04
推 pikachuuuuuu: 版標有夠可愛哈哈哈哈哈哈 04/25 18:54
推 demiackerman: 如果在這爆雷是不是很媽佛 04/25 22:51
推 Jenny0725: 推版主 04/26 00:16
→ a6234709: Steam真的太可惡了 害我一直花錢QQ 04/27 13:25
推 qresc: xddd真的好久不見這個版標 04/27 15:17
推 mayuka: 哈哈哈哈哈板標 04/27 23:36
→ cynthia0620: 買一台mac,發現買了遊戲都不能玩,就不會亂買了 04/28 14:28
推 s89227: 今天在臺灣文學館看鬼怪文學展,推薦有興趣的人,免費的 04/28 18:15
→ s89227: 入口旁靠近地上的逃生指示燈很可愛XD 04/28 18:16
推 EulerFormula: 板標笑死 04/28 23:50
推 purpoe: 每次漫威新電影出來是不是都要換這版標 04/29 19:40
→ a6234709: 目前來說 是... 04/29 20:22
推 Jenny0725: 難怪我覺得我以前看過 04/29 23:17
推 x815: 推文搞笑的到底在想什麼 05/01 07:03
推 porcupine: 無限之戰死好多人,一下多了好多飄也是合情合理(? 05/01 14:42
推 hana0616: 拍謝請問一下有人知道reddit改版後內建的短網址在哪嗎qq 05/01 17:01
→ hana0616: reddit版面忽然改掉 原本右邊可以直接複製 現在找不到.. 05/01 17:02
→ cliffman1004: 我reddit的縮網址還是在右邊欸沒變0.0 05/01 17:21
→ dandingduck: 五~~~~~月~~~~~了~~~~~ 05/02 01:06