推 willgo: 美國人哪分的出台灣跟中國的口音是不同的~ 04/06 22:39
推 hsinping: 其實喜劇就要將笑點誇張演出,而且歧視的現象還是多少存 04/06 22:42
→ hsinping: 在 04/06 22:42
推 redjelly: 台劇裡的美國人也不會分南方口音或東岸口音啊 04/06 22:45
推 pinkygiveme: 其實不是針對亞洲人,拍黑人/紅人/甚至白人自己的 04/06 22:57
→ pinkygiveme: 有錢人/窮人/男人/女人也都有一些偏見 04/06 22:57
推 hcwang1126: 女主角台裔但是abc 會講中文已經算不錯 04/06 23:01
→ hcwang1126: 我的滑雪老師也只會是不是你好謝謝 04/06 23:02
推 ariachiang: 其實口音也跟師資有關係,ABC多半會被送去學,但是老 04/06 23:08
→ ariachiang: 師不見得是台灣去的,況且國際上的主流是對岸的漢語 04/06 23:08
→ ariachiang: 所謂的臭可能是氣味強烈(我們對很多外國菜也會有同感) 04/06 23:09
→ ariachiang: 可能你沒有看過外國人【節儉】的節目,那更誇張到極點 04/06 23:10
推 cmss666: 你以為台灣口音這麼好找啊 好萊塢一堆電影的"中國人"連 04/06 23:42
→ cmss666: 中文都不會說勒 04/06 23:42
推 chiejun: 有香港、大陸、華人的陰影 比較好奇哪些日本、韓國人的特 04/06 23:44
→ chiejun: 質也有被放入劇中的?? 我看步太出來呢 04/06 23:45
→ chiejun: 當然男主角是韓國人啦 04/06 23:47
推 kcl0801: 光看名稱有off the boat就知道了 根本就直接當中國人 只 04/06 23:48
→ kcl0801: 是找不到中國人的故事 用台灣亂套一通罷了 04/06 23:49
推 likeastar: 這是20年前的故事啦 你以為早期台灣移民跟現在一樣嗎? 04/07 00:06
→ likeastar: XD 然後要說誇張的節儉...來澳洲看很多台灣來打工的你 04/07 00:06
→ likeastar: 就不會覺得很誇張了 04/07 00:07
→ likeastar: 另外FOB不是專指中國人............... 04/07 00:08
推 Lorekeeper: 老美的chinese是指華人的意思,沒有政治上分中國/台灣 04/07 00:13
推 elyse0811: 之前有版友提三個小孩演員,我覺得已經超有誠意了 04/07 00:16
→ elyse0811: 報紙說媽媽也是台灣移民第二代,聽她說中文好像Janet 04/07 00:17
推 nichew: 其實還好! 美國很多喜劇也是這樣啊 我覺得拍得很好了 04/07 00:21
推 SpartanB: 刻板印象 04/07 00:31
推 vergilmir: 確實如上面講的...要找出說的好中文的就不簡單的,找的 04/07 00:39
→ vergilmir: 到台灣的嗎? 04/07 00:39
推 twoxist: 最近看紙牌屋S2有感~平平都是中文台詞 紙牌屋的中文都超 04/07 00:51
→ twoxist: 級標準!!!不像一般影集的中文根本聽不懂XD 04/07 00:51
推 sylviehsiang: 想起24的中文 那根本連辨別都有困難 最近的高譚也是 04/07 00:59
推 lword: 亞洲人玩自己的刻板印象才有梗 喜劇嘛 04/07 01:30
→ popstarkirby: 20年前台灣移民跟中國移民是有差的,哪時台灣移民 04/07 01:46
推 exastray: 之前arrow有人講中文也是不看字幕也許一輩子也猜不出來 04/07 01:47
→ exastray: 在說什麼 04/07 01:47
→ popstarkirby: 家境大多不錯,中國則是相反...在中國國內過得不好 04/07 01:47
→ popstarkirby: 才會想移民 04/07 01:47
推 norta: 讓我想到Arrow跟Gotham的中文,根本不知道他在說啥 04/07 01:49
推 Manaku: 和中國的政治問題不知會不會拍 04/07 01:49
推 wahahahaaa: 當輕鬆小品看還不錯 不過我看不懂奶奶在說什麼 04/07 01:50
推 norta: Flash的日文也是說的完全問號,應該學Arrow直接讓日本人的 04/07 01:50
→ norta: 福島莉拉來做日文擔當才對 04/07 01:50
→ norta: 簡言之,只要你聽的懂他們講的中文我覺得已經及格了( 04/07 01:51
→ wahahahaaa: 他把一些文化特色拿來做梗 美劇也很喜歡展現自己國家 04/07 01:52
→ wahahahaaa: 的特色呀 喜歡拍五六個人並排走路吹吹風呀 04/07 01:52
→ malisse74: 請列舉好萊塢稍有名氣英文流利的台灣演員 04/07 02:01
→ pattda: 周杰倫阿(欸?) 04/07 02:10
→ pattda: 整個美國演藝圈找韓系就已經不容易 韓國人是亞洲最積極 04/07 02:11
→ pattda: 闖好萊塢了 連韓國的人都難找 何況華人 04/07 02:12
→ pattda: 結果最成功是印度 黃皮膚大輸XDD 04/07 02:13
推 elyse0811: 紀培慧!!!! 04/07 02:14
→ elyse0811: 話說看下來,原書作者大Eddie可能是中文說最好的 04/07 02:15
推 cuteween: 與其質疑台灣口音,怎不說沒有台語呢~:)))) 04/07 03:17
推 hpfan: 這齣劇原自傳作者好像也有參與製作喔,與其說歧視污名化, 04/07 03:39
→ hpfan: 比較可能是當年的生活情形就是那樣了吧,當然也要去除喜劇 04/07 03:39
→ hpfan: 的誇大成分就是了 04/07 03:39
推 pddck: 我覺得原因單純就是目標客群就外國人啊 04/07 04:09
推 wayne80619: FOB跟種族無關好嗎..... 04/07 04:40
推 CHANNELV: 周杰倫英文有流利嗎...... 04/07 05:28
推 Istari: 我覺得戲裡把種族歧視同性戀弄得太多美好了 那時候還沒 04/07 06:23
→ Istari: 2000年的說...也不是洛杉磯 04/07 06:24
推 younghan: 因為事實本來就是這樣...San Jose一票在劇中年代移民過 04/07 07:56
推 smartman123: 周杰倫的中文發音你確定有比較好? 04/07 07:57
→ younghan: 去的,都發生過類似劇裡的事情,而且口音以我們現在來聽 04/07 07:58
→ painkiller: Firefly的中文才是... 04/07 07:58
→ younghan: 也覺得怪,但是當年他們在台灣就是受那樣的教法發音,所 04/07 07:58
→ younghan: 謂字正腔圓啊... 04/07 07:59
→ painkiller: 美國人也覺得一堆濫交片是一種刻板印象 反正看戲而已 04/07 07:59
→ cohlint2004: firefly的華粵算不錯了,serenity則大錯特錯… 04/07 08:57
推 quiet113: 完全不懂奶奶說話時的意思 感覺只是刷存在感 04/07 10:26
推 wtao: 你知道ARROW裡面的香港 背景廣告全部都是中文的數字嗎 04/07 10:49
→ wtao: 我們眼裡很奇怪 外國人根本不care這點小差距 04/07 10:50
推 elanne: 看到主角說自己是Chinese我就棄追了 04/07 12:10
→ HuangJ: 說Chinese也沒什麼 就是華人 你問林書豪他也一定說自己是 04/07 12:45
→ HuangJ: Chinese 只是沒想到台灣人這麼愛他 別崩潰了好嗎 04/07 12:45
推 cching1021: 外國人哪有華人這種根本是大中國主義漢人自嗨的概念 04/07 16:11
→ cching1021: chinese就是中國人 原作者的背景會這樣認為沒不合理啊 04/07 16:12
→ cching1021: 這部就是改編成把刻板印象當笑談的 美劇很愛這味~ 04/07 16:13
推 micbrimac: 基本上漢人都是Chinese 04/07 16:18
推 Lorekeeper: 什麼大中國主義囧,我去美國受訓時講師也是把我視為是 04/07 16:20
→ Lorekeeper: Chinese呀,同組也幫我安排華人。講白一點在US一堆國家 04/07 16:20
→ Lorekeeper: 移民他們跟本懶的分你是什麼國人,就分猶太裔,拉丁裔, 04/07 16:22
→ Lorekeeper: 華裔 etc...他們跟本懶得去理解那麼深入 04/07 16:23
推 vicario837: Chinese就華人哪 跟自嗨何關 馬來西亞 新加坡的華人 04/07 16:41
→ vicario837: 也都是Chinese啊 這跟我們屬不屬於中國沒關係 04/07 16:42
推 Crocodylus: Chinese就是華人啊 04/07 16:44
推 farso: 什麼不好學你學強國的玻璃心.... 04/07 16:54
推 BlackWhite55: 看到Chinese就棄追~那別人稱呼你Chinese不就不活了? 04/07 17:36
推 sixx: Chuck有一集也有"台灣" 但說的那中文... 04/07 18:02
推 awesomeSS66: 某部在台灣拍的外國片也都放五星旗在片中 04/07 18:05
推 Ericon: 蠻好笑的 棄追棄得那麼爽 推文的語言還是chinese啊 04/07 18:34
推 pattda: 台灣是指地方 Chinese是指人種 04/07 23:06
推 exastray: 氣量也太小了為了Chinese棄追XD 04/08 03:05
推 pattda: 大台灣主義摟 會拉平埔否決漢人血統 也無視其他地區華人 04/08 03:07
→ waspie: 推文其實是Mandarin 是Chinese的一種 04/08 03:17
推 pddck: 我的認知是mandarin比較偏說而非寫 04/08 05:46
推 HXZ: 對外國人來說Chinese第一直覺大都是中國人.. 04/08 06:14
推 alkahest: mandarin 以一般美國人的認知是語言的一種 04/08 08:44
→ alkahest: 還有看你住哪裡 比如說南加的話會細分你是從亞州的哪裡 04/08 08:44
→ alkahest: 來 他們還蠻小心這方面的問題的 04/08 08:45
→ alkahest: 而且一般美國人是直接把Chinese當中國人的 04/08 08:45
推 yc287524: 真的嗎? 我覺得Chinese是中國人 (國籍) 04/08 09:15
→ yc287524: 在北美住快8年了 身邊朋友也都認為Chinese是中國人 04/08 09:16
→ yc287524: 至於"華人" 他們反而搞不懂 04/08 09:16
→ yc287524: 畢竟北美很多歐洲移民幾代以後 都已經認同美國或加拿大 04/08 09:17
→ yc287524: 沒有人在特別說自己是 德國/英國/法國人等等 04/08 09:17
推 york47c: 主角說自己是Chinese指的是人種吧,他們都是美國人了... 04/08 11:52
推 coimbra: 國籍chinese跟文化上chinese不一樣,他們那一代移民沒有 04/08 12:15
→ coimbra: 那麼強烈的台灣認同,就把他當成是時代產物加上取材所需吧 04/08 12:15
推 pddck: 沒有分是指白人吧,有色人種很常被問啊 04/08 12:56
推 g3sg1: 後面的神盾局的中文更讓人吐血阿 04/09 14:31
→ cching1021: 人種沒有"華人"這種東西(華人連白人都涵進去了...) 04/09 21:27
→ cching1021: 只有漢人而已...... 04/09 21:28
→ cching1021: chinese=華人真的是自嗨,"華人"根本不是一個真的種族 04/09 21:35
推 TSbb: 上次我早說過沒華人這個東西了,還一堆高手指教呢 04/09 22:03
→ TSbb: 華人是這幾十年來為了特殊目的搞出來的名詞,華語也是 04/09 22:03
→ TSbb: Chinese是指人種? 漢人血統就是漢人阿,怎麼會是華人? 04/09 22:04
→ TSbb: 有漢人,有黃種人,有亞洲人,有中國人,有台灣人 04/09 22:05
→ TSbb: 就是沒有華人。 拜託不要自己講很爽不存在的東西 04/09 22:05
→ TSbb: 至於你說大馬跟新加坡,那些叫做漢人移民or中裔台裔,也還是 04/09 22:07
→ TSbb: 沒有華人這個腦補的小故事。 拜託你們不要把人文科學 04/09 22:08
→ TSbb: 搞得跟什麼一樣。 04/09 22:08
推 shallwestart: 樓上的漢人 不爽不要看 我他媽就是要說華人 04/10 01:31
→ shallwestart: 華人華裔\/ 華人華裔\/ 華人華裔\/ 華人華裔\/ 04/10 01:33
推 TSbb: 不會怎樣啊,就看笑話而已。 一個學術上沒有的名詞自己講很 04/10 12:32
→ TSbb: 嗨,結果搞到以為全世界跟你們打轉 XD 04/10 12:33
推 Lorekeeper: 扯這個真的很無聊,主角說他們是Chinese就Chinese實際 04/10 13:08
→ Lorekeeper: 上這個Chinese也不可能是國籍,因為都是美國籍而是血統 04/10 13:09
→ Lorekeeper: 現實上他們就是美國人了,有什麼好爭的,真的很好笑 04/10 13:10
推 JessieKa: 可是 X籍華人這種說法滿久了啊,新加坡華人、大馬華人、 04/10 21:26
→ JessieKa: 緬甸華人都是這樣說啊! 台灣真是越來越怪了 04/10 21:28
推 skiler: 講"華人"真的還滿智障的 04/11 01:15
推 TSbb: 滿久的? 應該連一百年都沒有的事情........ 04/11 01:32
→ TSbb: 這個名詞是這三四十年內才創造的 04/11 01:33
推 piggywu: 還好啦,就好比亞洲人找西方演員,一定要白種人. 04/11 19:26
推 lalaBar: 華人這種講法超智障,有種去跟新加坡人說你是華人啊 04/11 23:53
→ lalaBar: 典型中國式的自我安慰,以為全世界有漢族血統都是大中華 04/11 23:54
→ lalaBar: 的 04/11 23:54
→ leo6315: 新加坡人認同華人這個名詞喔大哥 你真的有認識新加坡人? 04/12 02:17
→ leo6315: 全世界都認為我們是chinese 誰care你是taiwanese 04/12 02:19
→ leo6315: 華人名詞 1890年代淘金熱就有了 少看點日本女團吧你 04/12 02:22
→ TSbb: 全世界誰認為你是chinese? 會不會太能幻想了 04/12 03:14
→ TSbb: 新加坡人認同是因為這個名詞可以帶給它們利益 04/12 03:15
→ TSbb: 傻傻地還信? 這個東西可是人文科學中講不出來的東西 04/12 03:15
→ TSbb: 你講得啥掏金熱那些都是中國人的意思,從來沒有一個華人之義 04/12 03:16
→ Howard61313: 沒什麼好奇怪的,更多例子是美國找韓裔演員來演中國 04/14 19:28
→ Howard61313: 裔角色 04/14 19:28
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: leutk (下雨天) 看板: EAseries
標題: Re: [討論] 菜鳥新移民 中國?臺灣?
時間: Tue Apr 7 09:46:47 2015
※ 引述《spikes9933 (past)》之銘言:
: 不是我在說啊……
: 有時候我真的覺得外國人很奇怪
: 既然故事設定是臺灣背景
: 為什麼要找大陸口音的演員啊……
: 還有為什麼中國菜一定會是臭的……
: 而且把亞洲人的節儉用的很誇張……
: 雖然說好笑,但不免覺得有些丟臉
: 被人家說成這樣……
你要先理解到這個影集是給老美當地市場看的
劇裡有穿插中文就不錯了 誰管他口音是哪一國的
我相信當初在試鏡的時候
中文標準度跟口音絕對不是劇組要不要用這個演員的重要依據
我當初也是移民過去從國二開始讀
劇裡狀況很多是真的跟當初發生在我身上的很相同
不是說中國菜是臭的
但是相信我 國外沒有什麼蒸便當的機器 然後我讀的學校也是沒有微波爐
吃的便當都是早上帶去的 多少會冷掉
因為我們從小到大吃慣了聞慣了 不覺得那個味道臭
可是其他國家的人 聞起來味道跟他們更難吃的三明治相比 的確是不好聞
那時候也是多少會被笑
節儉方面我就不多說了 裡面演的誇張多少有戲劇效果
不過有時候你想想當初costco剛來台灣的時候
那些婆婆媽媽在美食區裝洋蔥 拿紙巾
以及到現在還是試吃區排滿滿滿滿的人潮
其實好像還是也沒太誇大
(國外costco我很少看到有人排隊試吃, 至少我當初待的區域是這樣)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.224.60.176
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/EAseries/M.1428371210.A.4A7.html
推 ariachiang: 通常都是看到老中(含台灣)維他命成箱成箱搬 04/07 10:12
→ ariachiang: 不過台灣COSTCO依舊還是有一堆裝洋蔥、裝酸菜景象 04/07 10:13
→ ariachiang: 至於午餐...沒過多久,我們家的就通通乾脆吃學校餐廳 04/07 10:15
→ ariachiang: 其實主因是....家裡大人忙到沒時間準備,而節省這件事 04/07 10:16
→ ariachiang: 其實不分種族都一樣,不能因為FOTB主角是華裔就以為只 04/07 10:17
→ ariachiang: 是針對華裔在嘲諷。況且現在的景氣,真的只有那些不用 04/07 10:17
→ ariachiang: 工作的對岸富二富三才真的非常逍遙 04/07 10:18
推 vicario837: 年代不同/觀眾是廣大美國人/喜劇要誇張 實在沒必要在 04/07 10:24
→ vicario837: "這怎麼不是我印象中的台灣人"上一直做文章 04/07 10:24
推 wtao: 依稀記得 一些商學的課程 說星巴客來台灣 不得不改變 賣咖啡 04/07 10:55
→ wtao: 的牛奶 是免費提供 自行取用... 04/07 10:55
→ wtao: 這個在美國可行 一來台灣就大虧本的例子XDD 04/07 10:56
推 anatoxin: 我看過影集裡一樣笑韓裔中學生便當泡菜很臭.. 04/07 11:33
→ SE4NLN415: 聽起來就像是猶太藉著這個題材明擺著歧視所有亞洲人 04/07 11:39
→ SE4NLN415: 然後一堆人就會很傻的說 哈哈國外本來就很多人是這樣子 04/07 11:40
推 martinmask: 國外歧視很多 黃皮膚的本來就要多住意 04/07 11:57
→ popstarkirby: 我小學在美國讀的,鬧笑話的大多是中國人... 04/07 11:57
→ martinmask: 就是吃你語言不好 裝逼到不行 04/07 11:57
→ popstarkirby: 例如報紙25 cent自由取,他們會全拿走再轉賣 04/07 11:57
→ popstarkirby: 那年代有受過教育的,很多都知道Taiwan跟China不同 04/07 11:58
→ HuangJ: 外國人歧視亞洲人絕大因素都是文化問題 再來才是外貌語言 04/07 12:47
推 laidon: 我在美國速食店,汽水都可以自已裝,說當年COSTCO也這樣, 04/07 14:30
→ laidon: 不少沒消費的民眾,拿自家水壺去裝。食物很臭現在其實多少 04/07 14:31
→ laidon: 還有,我堂弟要上班時,死不肯把中藥湯帶去工作場合喝 04/07 14:32
→ Jeby171: 要原作有沒有寫"沒標價殺價"吧 至少覺得影集版較像中國 04/07 15:20
→ Jeby171: 看 04/07 15:21
→ Jeby171: 台灣即使在二三十年前 也沒多少地方要自己殺價 04/07 15:21
推 hcwang1126: 就味道重到讓大家知道你在吃中飯 04/07 15:22
→ Jeby171: 中國至少到十年前在著名的許多外國客逛的秀水市場 喊殺價 04/07 15:22
→ Jeby171: 有一集還說台灣是共產主義的地方 比扯鈴還扯 04/07 15:23
推 sarsmaker: 老外看到Chinese直覺是從共產中國來的會很扯嗎?? 04/07 15:35
推 Ericon: 老外不懂台灣很正常啊,說什麼也不會扯 04/07 15:37
→ sarsmaker: 更何況很多老外連台灣都沒聽過...... QQ 04/07 15:37
→ Ericon: 1993年間我有碰過問我台灣有沒有超過30輛汽車的 04/07 15:38
推 ca1123: 口音是裝的啦,兩位都是美國人怎麼可能原本就有口音 04/07 16:15
推 watwmark: 其實我一直覺的應該是早晚餐可以吃的好一點 但是中餐可 04/07 17:00
→ watwmark: 以簡便一點,台灣人中餐其實算吃的很豐盛了? 04/07 17:00
→ leutk: 我說的口音是指中文的腔 不是英文 04/07 19:37
推 cordies: 台灣人在賣場很多行為是不太好看 但不是只有台灣人這樣吧 04/07 22:03
→ cordies: 之前到速食店飲料可以喝到飽 有幾個白人同學也是喝完用自 04/07 22:05
→ cordies: 己的瓶子裝一壺 好市多我是到美國才發現沒像台灣排隊排得 04/07 22:05
→ cordies: 這麼誇張 因為根本沒人排隊 都是隨到隨拿 先搶先贏的 04/07 22:05
推 neak: 共產主義那段女主有翻白眼,就代表了她對外國人台灣人跟中國 04/07 23:20
→ neak: 人搞不清感到不耐煩,這明明就是有表明她不是中國人 04/07 23:21
→ neak: 這部片是台灣華裔ABC在美國的生活,不是台灣人的故事 04/07 23:22
→ neak: 請不要假設他們的生活並沒有這樣,中文的問題是劇組不是演員 04/07 23:24
→ blueyork: 裝洋蔥現在還是有...... 04/07 23:59
推 wahahahaaa: 做零售會發現臺灣人確實很愛問折扣、打折、算便宜點。 04/08 00:43
→ wahahahaaa: 大陸更誇張而已 04/08 00:43
推 Lorekeeper: 認真來說他們的國籍都是美國人只是華裔的身份而已... 04/08 00:57
推 lafayee: 曾經帶朋友去買中式便當 他吃不完帶回家 在車上被他兄妹 04/08 01:47
→ lafayee: 嫌很臭取笑丟掉…… 04/08 01:48
推 j86383: 很多人就以為台灣是中心啊,老外都要懂台灣 04/10 11:27
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: muscher (muscher) 看板: EAseries
標題: Re: [討論] 菜鳥新移民 中國?臺灣?
時間: Tue Apr 7 23:24:09 2015
春假期間賦閒在家看了1-6集
剛好藉此串文來回一下簡短心得報告
p.s.我非海外華人,目前還沒去過美國
1.影集故事開始的時間是1995年(若我沒記錯的話)
那陣子剛好是我迷西洋音樂和影集的時期
也是我青春期的時候(自爆年齡)
所以看到劇中所提到的音樂、歌曲、文化、電玩遊戲...等等
我都很有共鳴!覺得好懷念
2.關於是否醜化華人的內容
老實說
我覺得劇中有關華人和種族的梗都算溫和
比起2 broke girls真的還好
譬如
努力用功 https://youtu.be/XBpg0b7yrGs(同場加映亞洲媽媽口頭禪)
推 pattda: 不過MF製作人在播出後有稱讚就是了 (同台情誼做人情?XDD) 04/07 23:38
推 juncat: 阿嬤說的很標準 但還是聽不懂他在講什麼 台詞都直接英文 04/07 23:49
→ juncat: 然後丟google翻中文然後懂中文的也不管就照念的感覺 04/07 23:49
推 elyse0811: 阿嬤應該是裡面唯一能說流利中文的演員吧 XDD 但她好像 04/07 23:56
→ elyse0811: 都不把句子改順一點 04/07 23:56
推 cjy0321: 阿媽講的中文根本不中文啊 句子都不通順 04/08 00:08
推 ariachiang: 因為...劇本應該原本是英文翻中後沒仔細找人順過,但 04/08 00:40
→ ariachiang: 待久了,就算是第一代的中文多少也會被英文給影響到, 04/08 00:40
→ ariachiang: 要真的在純中文環境薰陶一陣子才能恢復 04/08 00:40
推 ariachiang: 簡言之...有時真的連簡單的話也會說不好 04/08 00:42
→ HuangJ: 只有阿罵有在中國待過 媽媽是華裔 爸爸是韓裔 04/08 01:35
推 mtyc: 沒有想像中好看 04/08 02:08
推 laidon: 個人覺得MF第一季也還普普而已,後面一飛衝天,希望此劇也 04/08 04:10
→ laidon: 有如此高能暴笑演出 04/08 04:10
推 a3050909: 有一集阿嬤說 「價格就是價格」 我在想,怎麼不說「一 04/08 08:56
→ a3050909: 分錢一分貨」就好了。 覺得比不上MD,但是還是很好笑了 04/08 08:56
→ a3050909: 不過小孩覺得長的太不台灣人了..... 04/08 08:57
推 a3050909: 嗯 不過他們本來就不是台灣人...... 04/08 09:01
推 elyse0811: 國籍當然不是,但除了老二是香港混血,老大,老三都是 04/08 10:26
→ elyse0811: 台灣移民二三代 04/08 10:26
→ muscher: 我覺得老大蠻台灣臉的耶!(感覺好像有認識的小孩長那樣 04/08 10:51
推 violetwander: 我覺得老三長得超可愛的 04/08 11:00
推 ayuELT: Modern Family已經超神了吧,這部根本看不到車尾燈XD 04/08 11:48
→ ayuELT: ↑Modern Family S1 04/08 11:48
→ illl: 這部現在只是不好笑的everybody hates chris 04/08 12:47
→ illl: eddie huang自己也不喜歡 04/08 12:59
推 edsmom: 這部影集對我來說最大的問題仍然是流暢度太差,還有...冒著 04/08 13:28
→ edsmom: 被打的危險我真的要說,裡面的媽媽演得不好耶,跟 04/08 13:29
→ edsmom: Claire dunphy,Gloria Pritchett,Frankie Heck比起來就是 04/08 13:30
→ edsmom: 不自然~希望她多多加油,畢竟這角色感覺不會難發揮 04/08 13:31
推 NANJO1569: 小孩演超好的~~3個鬼靈精! 04/08 14:30
推 skoolooks: 這部我是在看小孩的,老三超可愛啊! 04/08 14:41
→ muscher: 老二把妹等級根本點滿XD 老三是小大人也很好笑 04/08 15:39
推 cordies: 倒是覺得老三的英文有點台灣腔 可能在家是說中文 04/08 17:57
→ Vicky163099: 一直看好龍斌講英文讓我出戲 04/09 12:44
推 cirxer: 爸爸像好龍斌 04/09 13:53
推 ariachiang: 原著作者今天繼續在自己的推特上面抱怨ABC毀了他的作 04/09 17:47
→ ariachiang: 品,他自己已經不看這齣了 04/09 17:47
推 lovemosca: 前面好像有看過原著的版友說影集跟小說差超多 04/09 20:04
推 elyse0811: 影集溫馨,原著是世間情啊 04/09 23:59
推 daidai: 原作者再不爽還是得幫忙配音,好慘orz 04/10 03:50
推 andy2011: 原作是講華裔移民甘苦談但ABC為收視率改編成亞裔甘苦? 04/10 23:31
→ andy2011: 有些橋段的確不像是台灣更像在講越南or菲律賓生活 04/10 23:34
→ TSbb: 誰跟你華裔變亞裔 04/12 03:13
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: ShiningRuby (閃亮紅寶石女王) 看板: EAseries
標題: Re: [討論] 菜鳥新移民 中國?臺灣?
時間: Fri Apr 10 03:48:54 2015
※ 引述《spikes9933 (past)》之銘言:
: 不是我在說啊……
: 有時候我真的覺得外國人很奇怪
: 既然故事設定是臺灣背景
: 為什麼要找大陸口音的演員啊……
這部戲是根據台裔美籍餐飲達人Eddie Huang的回憶錄改編的.
他的父母是在台灣出生的沒錯,
但他的祖父母則是中國人--他們是在文革爆發前到達台灣的,
所以Eddie Huang的祖父母是我們定義中的外省第一代,
而Eddie的父母則是外省第二代--而且還是"移民去美國"的外省第二代.
外省第一代講話當然都是中國口音,他們根本就是土生土長扎扎實實的中國人.
至於外省第二代,通常也都不會認為自己是"台灣人",
大多還是認為自己是中國人,
尤其是像這種小時候就移民去美國的外省第二代,
他們在台灣生活的時間很短暫,對台灣的記憶根本很薄弱,
他們對於自己背景的認知都是來自於父母,
對於中文/華人文化的學習也都是來自父母,
所以他們承襲的自然就還是中國的那一套,而不是台灣的.
有一集Eddie的外婆和姨媽來訪,
Eddie媽媽和姨媽都叫Eddie外婆(也就是她們的母親)"阿媽",
就是這個道理--他們不是在講台語的"外婆",
而是中國方言的"媽媽"--我猜很有可能是廣東話.
這些美籍外省第二代的父母是正港中國人,他們自己對台灣又沒有強烈歸屬感,
自然不會很執著於去強調自己"是台灣人,不是中國人".
所以Eddie媽媽在被鄰居說是中國人時並沒有花時間去解釋她不是.
而Eddie是在美國出生,被這樣的爸媽教育,
在國小國中這種年紀就更不會認為非要說自己是台灣人不可.
綜合以上種種,
這部戲找中國口音的演員才真正符合背景設定.
: 還有為什麼中國菜一定會是臭的……
: 而且把亞洲人的節儉用的很誇張……
: 雖然說好笑,但不免覺得有些丟臉
: 被人家說成這樣……
這些就純粹是白人眼中的華人刻板印象.
與其說這是在嘲笑華人,
我倒認為這是在嘲諷當時白人的無知.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 67.149.214.10
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/EAseries/M.1428608938.A.C3A.html
→ ariachiang: 這系列的回應越來越搞分化了 04/10 08:42
我陳述的是歷史事實.
推 daidai: 分化什麼?@@ 我接觸到的上一代跟上上一代真的就是這樣啊 04/10 08:54
→ daidai: 台灣人的國族認同是2000年以後才越來越多自認台灣人 之前 04/10 08:55
→ daidai: 大家都自認中國人 90年代移民美國的台灣人也是自認中國人 04/10 08:55
→ daidai: 我住台灣的爺奶公婆外省一代跟爸媽外省二代也都自認中國人 04/10 08:56
→ daidai: 本篇原po說的是事實 不懂為何一樓說在分化@@ 04/10 08:57
→ ariachiang: 本來就是開始靠著你說話的腔調、你的出身在搞分化 04/10 08:59
→ ariachiang: 世界各地都有FOTB,又不只有老中是 04/10 09:00
這串的問題是"為何背景設定台灣卻找中國演員",
我只是在解釋"為何",
並沒有要批判哪裡人怎樣/只有老中有FOB 的意思,
基本上在美國最早被稱為FOB的根本不是華人....
但這串樓主並沒問FOB的起源,
你講世界各地都有FOB,似乎離題了?
推 libertine: 這篇中肯! 04/10 09:02
推 daidai: sorry我還是看不懂aria說的"分化"到底指分誰跟誰XD 04/10 09:07
→ daidai: 我只是同意本篇原po的解釋 對本劇來說找中國口音演員是符 04/10 09:08
→ daidai: 合角色的時代沒錯 (不過這也不是本劇重點) 04/10 09:08
→ moonshade: 他媽媽是中國人吧,更早去美國... 04/10 09:11
→ moonshade: 不過灣區很多是國民黨黑民單的老移民,不認為是台灣人 04/10 09:11
→ moonshade: 太陽花一幫人來演講可是滿場的老人.. 04/10 09:12
→ moonshade: 講錯了,不認為自己是中國人... 04/10 09:13
→ moonshade: 在他們那代本來就是分化的,出國留學還分台灣外省幫 04/10 09:14
→ moonshade: 那些莫名其妙變成黑名單無法回國的也是被外省幫陷害的 04/10 09:15
國民黨黑名單不外乎是學者富商軍人一類,
Eddie Huang的祖父母應該不是這類型的人物,只是很單純想求生存.
再者Eddie Huang也不是加州出身(他出生在Washington D.C),拿灣區移民比無意義.
這篇就純粹是針對Fresh of the Boat這部影集討論,
會講到外省人對台灣的認同完全是為了解釋劇情中會引發疑問的細節.
這部影集的時代背景不是現在,
請勿拿時事來比擬,這樣真的會模糊焦點.
※ 編輯: ShiningRuby (67.149.214.10), 04/10/2015 10:04:47
推 daidai: (老淚縱橫) 04/10 09:39
推 sunnycatt: 推 04/10 10:22
→ ariachiang: 不過目前的劇情根本是ABC自己發展的,根本和書無關 04/10 10:55
→ ariachiang: 通常同文同種的在異鄉都會互助,卻只有講華語的比較愛 04/10 10:56
→ ariachiang: 分彼此 這是我看了這一串討論的個人感覺 04/10 10:57
→ ariachiang: 不單只是你這篇,所以不是針對誰 04/10 10:57
噓 HuangJ: 事實上只有外婆是有在中國待過 其他連中國口音都不算 04/10 10:58
推 mysmalllamb: 我覺得這篇很中肯,這不是「分化」而是正視台灣歷史 04/10 11:50
→ mysmalllamb: 上的多樣性,本來大家就如此不同呀! 04/10 11:51
推 Lorekeeper: 其實他們都是美國人也不會太在意那些東西,就像林書豪 04/10 12:11
→ Lorekeeper: 參加奧運林書豪也是代表美國隊比賽,只是有華人血統 04/10 12:11
→ HuangJ: 認同問題 在台灣待久移民 跟小時後就移民的認同會有差 04/10 12:27
推 loveblud: 原po說的讓我茅塞頓開!我媽是混血的外省第二代,確實 04/10 12:28
→ loveblud: 以前會覺得自己是中國人,但這個"中國"可不是指中共 04/10 12:32
→ loveblud: 這種復雜情況很難說的清楚。在美國的時候也覺得很難跟 04/10 12:34
→ loveblud: 老外解釋我文化上是Chinese(華人)但不是Chinese(中 04/10 12:36
→ loveblud: 國人) 04/10 12:36
→ hexi: 各位或許可以從另一個角度思考,或許一切都是"宣傳手法" 04/10 12:40
推 TSbb: 樓上那個其實才是更錯誤的講法,文化上你如果覺得有繼承 04/10 12:40
→ hexi: 我一開始聽到中國口音的時候也錯愕一下,當初宣傳不是說台灣? 04/10 12:40
→ TSbb: 到中國文化那就講自己是文化上的中國人就好,覺得沒有 04/10 12:41
→ hexi: 但單純想,可能是製作人中有台灣人?希望以台灣名義宣傳? 04/10 12:41
→ TSbb: 就不需要。 而不是畫蛇添足又把Chinese可以翻譯成華人 04/10 12:41
→ hexi: 或只是小說作者自己自認是台灣人,所以就單純以台灣宣傳 04/10 12:42
→ TSbb: 一下子又是中國人用。 該用的時候就是中國人沒有必要扭捏 04/10 12:42
→ hexi: 反正對大部份美國人來說,應該連台灣在哪都不知道, 04/10 12:43
→ hexi: 偶爾也聽到美國人認為我們跟日本韓國中國東南亞都長得一樣 04/10 12:43
→ hexi: 所以一視同仁,因此...算了啦,人家都來台灣宣傳了, 04/10 12:44
→ HuangJ: 歧視到處都有 也不是所有黑人就一定是非洲來的一樣道理 04/10 12:45
推 TSbb: 樓上,有名詞叫做亞洲人、東方人,這是很簡單的集合概念而已 04/10 12:45
→ TSbb: 不然台灣人平常分得出歐美人種? 不也一句歐美人、白人帶過 04/10 12:45
→ hexi: 可能就是預期台灣的觀眾會比較接受美劇,謝謝CSI的鋪路 04/10 12:46
→ TSbb: 至於收視真的想太多,要搶市場通常會找香港人拍戲 04/10 12:46
→ TSbb: 因為香港人拍片會讓中國跟台灣都比較願意接受 04/10 12:47
→ hexi: 所以才使用台灣名義宣傳,他去不去其他國家宣傳也是他的事 04/10 12:47
→ TSbb: 像Nikita外銷對岸應該不少錢 04/10 12:47
→ HuangJ: 這部就是喜劇代有的諷刺的片 去認真背景人設有點本末倒置 04/10 12:48
→ hexi: 反正大家愛看就愛,沒FU就看別的劇啦~我倒希望引進多點喜劇 04/10 12:48
→ hexi: MOD的喜劇好像真的不多...我看到都是法網還是辦案劇...太多 04/10 12:49
→ HuangJ: 台灣目前還是韓劇主流 歐美劇還是網路上比較多資源和討論 04/10 12:50
→ hexi: 好可惜,明明很多喜劇也不錯笑,MOD連周六夜現場也有耶~ 04/10 12:50
→ hexi: 但就是時空背景不同又沒字幕難引起共鳴~不然新聞還不錯看 04/10 12:51
推 illl: 作者覺得自己是 Taiwanese-Chinese-American 04/10 13:14
→ illl: 其實大家就當這家是亞裔的混合體就好了 04/10 13:15
推 elyse0811: 他們連講中文零障礙的都只找到一個,求口音也太狠。 04/10 13:18
→ wtao: 看到推文說分化 也太誇張 這裡又沒講藍綠 講國共= = 04/10 13:22
推 bohemian89: 話說奶奶後面幾集是變配音嗎?中文變滿標準的 04/10 13:30
推 elyse0811: 這個奶奶也是辣媽辣妹那個給幸運餅乾的老奶奶,她會說 04/10 14:24
→ elyse0811: 中文。只是不曉得是不常說還是怎樣,口音文法還是怪怪 04/10 14:25
→ elyse0811: 的 04/10 14:25
我估計演奶奶的Lucille Soong要嘛是很小就來美國,
要嘛就是她在中國時不是說普通話,而是說方言(上海話/廣東話....族繁不及備載).
中國人都說普通話是毛澤東執政後才開始的,
從Lucille Soong的年紀以及她在美國居留的時間看來,
她很有可能是到美國後為了角色需要才去學普通話的.
因為不管台詞文法正確度(這不是她能決定的,編劇要她這樣講她也無法),
她的口音聽起來就是不太會說普通話的人.
如果她從小就會說普通話且到十幾二十歲都還在說,口音不太有可能是那樣,
我在台灣出生在台灣長大,到美國住了十幾年了,
我現在生活周遭能跟我講中文的只有我老公(跟我一樣是台灣出生台灣長大)
但我是25歲才來的,
我現在講國語的口音還是跟一般台灣人一樣,
頂多就是現在的流行語跟不上而已.
推 lori75420: 快樂看片就好,何必想這麼多,若對背景或人物設定不滿,可 04/10 15:24
→ lori75420: 投書編劇阿XD 04/10 15:24
→ pigwayne: 台灣人凝聚起"台灣人"主體意識時他們根本沒參與其中 04/10 15:50
→ pigwayne: 認為自己是中國人在那個時代而言根本很正常 04/10 15:50
推 hamanda: 這篇是對的,外省二代在台灣人凝聚起"台灣人"主體意識前 04/10 16:02
→ hamanda: 就移民的話,還是認為自己是中國人,但又不是共產中國的 04/10 16:03
→ hamanda: 意思。 04/10 16:04
→ hamanda: 不是共產中國的原因很簡單,因為早期大多是"反共"的。 04/10 16:07
推 cching1021: 我也覺得是宣傳+改編問題 原作者的背景真的是不是中 04/10 16:12
→ cching1021: 國認同才奇怪的 但宣傳又打著台灣人XD 我媽看到臭豆 04/10 16:13
→ cching1021: 腐就狂翻白眼說哪那麼好做啊編劇好隨便 04/10 16:15
推 vergilmir: ....這跟本就是中國人不是台灣人 04/10 16:53
→ vergilmir: 台灣人意識也是這幾年才高漲起來的 往前個十年台灣意識 04/10 16:54
→ vergilmir: 都沒這麼明顯 04/10 16:54
推 wtao: 這部戲 本來就拍給美國人看的吧 04/10 17:05
→ wtao: 美國人眼裡 什麼中國、越南、台灣、日本 根本都一樣... 04/10 17:05
推 bohemian89: 撇開這些東西 其實滿好看的啊 Evan好可愛 04/10 17:45
推 bohemian89: 然後這個例子套在王力宏身上感覺還滿類似的 他的國家 04/10 17:52
→ bohemian89: 認同 中國台灣就沒有分得很明顯 04/10 17:53
推 fineart: 奶奶有演喜福會 04/10 18:11
推 a3050909: 對很多台灣人而言,很多老外也都長一樣要求..... 04/10 18:37
推 InMontauk: 這篇中肯 04/10 19:52
推 hank11235813: 原來是外省人阿 那根本不意外阿 本來就是中國人 04/10 20:34
推 elvin29: 這篇正解 生長在不同時代背景下就會有不同的認同 04/10 20:46
推 cmss666: 雖然這篇說的沒錯 但我覺得不是因為這原因才中國口音 只 04/10 20:49
→ cmss666: 是因為對外國人來說哪裡口音根本沒差啊 04/10 20:49
推 JessieKa: 對外國人來說根本沒差! 他們都亂搞的 04/10 21:02
推 sunnycatt: 說中國口音還好啦,我還看過某影集裡面設定中文然後 04/10 21:23
→ sunnycatt: 聽起來根本是日文 =.= 04/10 21:24
推 neak: 這部片的中文台詞是英文台詞用Google Translate 翻譯的 04/10 23:57
→ neak: 演員一開始有抗議說這樣文法不通,不過劇組要求一個字都不 04/10 23:58
→ neak: 准改,然後片子一上映後在當地AM1300廣播遭到主持人嚴厲批評 04/10 23:59
→ neak: 所以後面幾集的台詞重錄。 04/11 00:00
→ neak: 做為菜鳥演員或是小咖演員,沒有什麼自由發揮的空間 04/11 00:03
推 elyse0811: 樓上是說真的嗎? 好萊塢這麼有錢連個中文老師都請不起? 04/11 00:32
→ elyse0811: 可是除了奶奶其他人有辦法糾正嗎? XDDDD 04/11 00:33
Fresh off the Boat這種不知到底會不會紅的劇,
製作成本不能跟主流白人影集比.
中文台詞就那麼一兩句且主流觀眾多半聽不懂,
對於需要錙銖必較的劇組而言,這實在不是值得花錢的項目.
我想這影集應該可以有第二季,
且劇組在第二季應該會寬裕不少,
這時候就真的可以跟他們計較這些細節了.
→ Santana9: 紙牌屋的Tusk中文至少用心背過,很多劇連講一句中文,都讓 04/11 01:07
→ Santana9: 你聽不懂.... 04/11 01:07
※ 編輯: ShiningRuby (67.149.214.10), 04/11/2015 02:14:37
推 neak: 這邊記者多,所以不能說我來源消息,但是這真的是第一手消 04/11 04:04
→ neak: 息,不是聽說,不是看報紙,不是腦補的 04/11 04:04
噓 patchiang13: 我爸也是外省第二代阿,他也認為自己是台灣人,你這 04/11 10:35
→ patchiang13: 太偏頗了吧 04/11 10:35
推 elanne: 他們說自己來自中國就好了,幹嘛打台灣的名義招搖撞騙 04/11 11:09
→ elanne: 看到他們說自己是Chinese我就棄追了 04/11 11:09
推 sarsmaker: 臺灣人連看影集都要這樣泛政治化.... 04/11 12:54
推 taimu: 不應該用泛政治化來切割/戴帽子 政治是跟生活息息相關的 04/11 15:47
→ taimu: 看影劇 有為了歡笑.打發時間...等各種理由 就選擇在個人 04/11 15:49
推 loveblud: 完全不同意翻譯華人是畫蛇添足,像Chinese Malaysian 04/11 16:34
→ loveblud: 或Chinese Vietnamese一樣,華人是更適合的稱呼 04/11 16:38
推 shawshien: 我在國外都說自己是Taiwanese 我從不說自己是Chinese 04/12 01:09
推 lilychichi: 推 我認同這篇 04/12 01:47
推 kouta: 作者本人也不認同台灣是獨立國家 04/12 01:48
推 YU0242: 連泛政治化都說得出來 程度肯定相當優秀 04/12 01:55
推 TSbb: Chinese Malaysian是啥? 沒有的東西一直創造,然後有人就用 04/12 03:07
→ TSbb: 要就是馬來西亞的中裔台裔而已,自己搞出一個新集合 04/12 03:08
推 shawshien: 但這一部我還是有追 因為很好笑 04/12 03:13
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: cching1021 (ching) 看板: EAseries
標題: Re: [討論] 菜鳥新移民 中國?臺灣?
時間: Fri Apr 10 17:09:26 2015
這是一個新加坡網站的評論,影集、原作、社會反映,
甚至Eddie Huang本人的行為都有談到,很長但是還滿好看的,
但真的超~級長XD 我只貼前兩段,後面可以點進網址繼續讀。
《菜鳥新移民》與文化再現的限度◎丘琦欣
台裔美國人黃頤銘(Eddie Huang)自傳改編的《菜鳥新移民》電視劇,自二月初
上映至今,不只受到亞裔美國人喜愛,主流美國電視觀眾也是一片好評。這部電
視劇敘述了一個台裔美國人家庭搬到佛羅里達州的遭遇,紀錄了一個亞裔家庭適
應美國社會規範的過程。
《菜鳥新移民》這部情境喜劇是以廚師兼媒體人黃頤銘的暢銷自傳為藍本改編的。
黃頤銘是 Vice 頻道的美食節目「黃的世界」主持人,也是紐約市 BaoHaus 刈包餐
廳的老闆,以及美國亞裔社會的意見領袖之一。黃頤銘在律師事務所工作過,也主
演過獨角喜劇(stand-up comic),而後投入餐飲業,但他吸取了小時候父親經營
牛排館的經驗。電視劇《菜鳥新移民》是對黃頤銘 2013 年發行的自傳進行的開放
式改編,自傳書名同樣叫做《菜鳥新移民》。
這部電視劇不只是亞裔美國人初次在美國主流電視頻道上獲得呈現,並且被稱許
為亞裔美國人歷史性的勝利──他們為此已費盡千辛萬苦,終於在大眾媒體上爭取
到亮相機會。就這點來說,經由該劇再現的所謂「亞裔美國人經驗」引起許多人的
共鳴,並在一定程度上獲得亞裔美國人的聲援支持,也就毫不意外了。該劇能否維
持人氣不衰仍有待觀察,但截至目前為止,該劇獲得了觀眾及評論家的一致肯定。
但在亞裔美國人明確地將《菜鳥新移民》的大受歡迎看作亞裔美國人在大眾媒體上
獲得呈現的一大勝利之際,我們卻必須採取更為批判的立場。促使我寫下這篇文章
的一部分興趣,來自於這樣的感受:我所生長的社群不會有另一個人撰文予以批判。
我感覺到,亞裔美國人的主流意見往往盲目肯定《菜鳥新移民》,幾乎沒有人基於
同等的顧慮而加以批判。
話說從頭,我的成長背景和黃頤銘幾乎完全相同。黃頤銘有時自稱是「台美人」,
有時自稱「華裔美國人」,但也說過自己是「中台混血美國人」,他是外省人雙親
的後代,也就是那些在 1949 年之後自中國逃難到台灣,占台灣總人口數 10%,卻
在國民黨統治時期成為政治與經濟菁英,享有支配地位的一群人。
黃頤銘母親的家族是在文化大革命之後逃到台灣的,他的母親是家中最小的孩子,
也是家族中唯一出生在台灣的人。他母親一家在台灣創辦了一間獲利豐厚的紡織工
廠,外祖父最後成了百萬富豪,而後移民美國再度白手起家。另一方面,他的父親
出身追隨蔣介石來到台灣的國民黨員家庭,黃頤銘的祖父曾是內政部高級官員,對
於 1950 年代的土地改革出力甚多;但這位祖父儘管仕途看好,卻似乎很早就脫離
了國民黨,因為他反對國民黨政權對台灣本地人民的壓迫。黃頤銘的父親和母親一
樣,都是在台灣出生。
我自己首先是半個台灣人,我父親來自客家裔的印尼華僑家庭,我猜想這讓我成
了半個華人,儘管我父親認同印尼甚於台灣或中國,我在中國大陸也沒有親人。但
我跟黃頤銘一樣都有個外省人祖父在國民黨政權做高官,我的外祖父當過台灣銀行
的總經理。但我的外祖母是本省人,也就是占了台灣總人口數90%,國民黨政權到
來之前已經在台灣住了幾百年的台灣在地人,她在台南長大,出生及接受教育都在
日本統治時代。
說到我母親的家族,儘管一半本省、一半外省的背景體現在生長於台灣,卻能說
一口京片子的華語也能說流利的台語這樣的弔詭上,我母親的家人仍然普遍自認為
外省人,在政治上擁護國民黨。正因如此,我想我應該多少能夠理解黃頤銘互相衝
突的認同感:我自認為是個台美人而不是華裔美國人,但我仍然參與許多華裔美國
人的議題。
於是,我的顧慮有一部分是關於台灣在電視劇中如何再現。當然,人們有時不免
懷疑大多數美國人究竟有沒有聽過台灣,還是就直接把台灣和泰國混為一談了,連
歐巴馬總統都犯過這種錯。既然《菜鳥新移民》是亞裔美國人在美國主流電視頻道
中初次呈現,台灣在其中的任何樣貌,無疑在以後很長一段時間裡都將會定型於美
國人對台灣的認知中。要是台灣被呈現得像中國一樣,那些看過第一集的七百萬收
視觀眾當然會讓其他更多的美國人也把台灣看成中國。而我懷疑,恐怕沒有其他的
亞裔美國人,甚至台美人本身,也會抱持著這樣的顧慮觀賞這部電視劇。
但在另一方面,《菜鳥新移民》這樣的電視劇既是反思「亞裔美國人」內在緊張
和矛盾的難得契機,它也同樣會是一個反身詰問全體亞裔美國人,以及他們與亞洲
和美國關係的機會。關於亞裔美國人如何思考自我理解這件事,下文還會談到很多,
這部電視劇正好提供了一個難得的討論機會。
亞裔美國人革命有可能搬上螢光幕嗎?
評價《菜鳥新移民》這一文化現象時,人們立刻就會看到《菜鳥新移民》自傳書和
《菜鳥新移民》電視劇之間的巨大落差。當然,電視劇並未自稱是改編黃頤銘的自
傳,而是「靈感來自於」黃頤銘的書。
黃頤銘的自傳大部分是一個成長故事,他的家人隨著他逐漸長大、獨立自主而越
來越無足輕重,但電視劇卻是在美國家庭喜劇常見的「永遠的童年」脈絡中演出他
的故事。兩者更大的不同是,電視劇和黃頤銘自傳中坦白直率,偶爾自我剖白的敘
述實在有段落差。就算電視劇試著引進一部分黃頤銘的嘻笑怒罵語調,第一順位的
主導敘事仍舊是淨化過後的家庭喜劇。
或許這正是改編作品的危險之所在。但在整個《菜鳥新移民》現象中,這樣的差
異則說明了讀出言外之意、剖析《菜鳥新移民》得以被主流美國白人接受的方式所
在是必要的步驟,儘管在此同時,它也試圖進一步挑戰大眾媒體上再現可能性的邊
界。於是,黃頤銘的自傳必須與電視劇分開來評價,也不能將黃頤銘直接看作電視
劇中的自傳導演,他對電視劇的創意顯然沒有多大掌控空間。
說實話,就算大多數亞裔美國人都稱讚這部電視劇真實體現了他們的經驗,但
《菜鳥新移民》很大一部分都在泛泛地操弄亞裔美國人性格的相關刻板印象。儘管
演員表現優異,黃家的母親 Jessica Huang 作為全劇最突出的角色,實際上是跋
扈專斷的亞裔「虎媽」刻板印象變體之一,她要求孩子們爭取難以達到的學業成績,
並且介入管束孩子和丈夫的生活細節。黃頤銘的祖母和黃家同居,這個角色最引人
注目之處正是在於幾乎成了龍套,家中其他人都說英語,只有她說華語,不然就像
個被動的物體一樣坐在輪椅上被推著走──這是有歷史根據的,黃頤銘的祖母因為
纏足而不能正常行走,儘管表達方式有些侮辱意味。黃頤銘父親 Louis Huang 的
黑暗一面,則在電視劇角色的淨化之下被粉飾過去,事實上這位父親在台灣曾經混
過幫派,有暴力傾向,是一位複雜而迷人的人物。黃頤銘青少年時代和家人的疏離
也多半被抽離了真實的情緒或悲苦,去除掉這些則是為了製造出一個不具威脅性的
產品,好讓美國電視觀眾吸收。
《菜鳥新移民》電視劇之所以如此成功,看來正是堅守了美國家庭喜劇的主導敘
事套路有以致之。說實話,家庭喜劇作為一種美國機制似乎有些非比尋常之處,其
中異性婚姻、一夫一妻的家庭是社會穩定的標誌。以家庭為主題的電視情境喜劇記
錄了一家人的曲折起伏,但在每一集最後總要回復現狀,社會秩序重新得到確保。
雖然家庭喜劇一開始都以白人家庭為取向,但隨著美國族群疆界的擴張,舉例來說,
我們也開始能夠看到黑人家庭的情境喜劇,像是《天才老爹》(Cosby Show)、
《新鮮王子妙事多》(The Fresh Prince of Bel-Air)、《阿傑出少年》
(Everybody Hates Chris)等等。現在,我們又有了亞裔美國人的家庭喜劇,這顯
然標示著美國族群疆界如今已經夠寬大,能夠容納亞裔美國人了。
《菜鳥新移民》電視劇中無疑對黃頤銘的複雜性進行了簡化。在我想來,亞裔
美國人要是有考量到黃頤銘的其他作品,以及《菜鳥新移民》一書作為成長敘事的
本質,在《菜鳥新移民》改編成家庭喜劇之後就應該立刻提高警覺。可是亞裔美國
人太渴望接受《菜鳥新移民》是一部再現他們生活經驗的電視劇了,甚至到了讓人
懷疑這部電視劇的成功是否多少取決於戲外的其他因素。不免讓人覺得,只要這部
電視劇能夠刻劃出亞裔美國人經驗的某些面向,又不至於用過分冒犯的方式輕蔑亞
裔人士,亞裔美國人無論如何都會加以吹捧。很有可能,黃頤銘自己建立在挑戰
「模範少數族裔」刻板印象之上的公眾形象,也多少讓這部看上去足以打破陳腐刻
板印象的電視劇得以傳播到亞裔美國人圈子之外。
儘管這部電視劇從 Hudson Yang 飾演的黃頤銘,到吳恬敏(Constance Wu)飾
演的 Jessica Huang,完全不乏演員的精彩表演,但《菜鳥新移民》上演至今的敘
事卻始終是千篇一律的移民家庭努力融入美國,最後以再次肯定「美國民族大熔爐」
敘事而畫下句點,而非指出民族同化論的局限。這部電視劇到目前為止對亞裔美國
人所表達的,則是它從亞裔美國人的經驗中吸收了夠多特徵,使得千篇一律的民族
大熔爐敘事相較於其他同化敘事多了個異樣的賣點。
也許這本身就指出了「亞裔美國人認同」這一自我想像的某些局限。亞裔美國人
的這一切奮鬥真的是為了維護自身不同於美國白人的經驗之獨特性,或者只不過是
另一個「歸化美國人」族群,到頭來只是指望著獲得美國接納?我們恐怕得問問自
己,為什麼就是會有用這種形式改編黃頤銘自傳的意識型態需求,還有黃頤銘的自
傳怎麼能被改編成這樣?
我們必須把黃頤銘的自傳《菜鳥新移民》一書和電視劇《菜鳥新移民》區分開來,
各自評價。我們最需要避免的就是把兩者簡化為一,好像它們只不過是同一現象的
兩種分支。但我們因此得先探討《菜鳥新移民》這本書,它不只是電視劇的原始材
料而已,既然黃頤銘的公眾形象多半是以這本書為基礎,它或許也是電視劇的基本
邏輯之所在。
......
全文連結:http://newbloommag.net/2015/04/08/fresh-off-the-boat-tw/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.116.91.210
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/EAseries/M.1428656969.A.6D8.html
推 andy2011: 大家看本劇都好嚴肅的感覺(說好的情境喜劇咧?) 04/10 23:16
→ andy2011: 看了幾集我是把本劇當亞裔版電視劇阿甘正傳看(每集都會 04/10 23:21
→ andy2011: 穿插一些時代梗ex:歌曲,播接數據機聲不禁令人會心一笑) 04/10 23:21
推 andy2011: 不時父母會跑去堵校長也很好笑(校長抽屜最後都折價券? 04/10 23:25
→ cching1021: 對啊就是家庭喜劇XDD 但原作和實際情形是另一回事, 04/10 23:59
→ cching1021: 了解或身在其中的面對誇張化平面化的地方很難輕鬆吧XD 04/10 23:59
→ cching1021: 只能說,亞裔雖然躍上檯面了,但還不是個會被願意花工 04/11 00:04
→ cching1021: 夫細究的地步~ 04/11 00:04
推 thenone: 其實送校長折價券算賄賂吧XD 04/11 01:20
推 daidai: 很細膩的文章。不過劇組在意的當然是如何拍個受歡迎的劇, 04/11 01:32
→ daidai: 而不是拍出呈現方式對台灣人有利的劇... 04/11 01:32
推 hopeygal: 好專業啊 04/11 07:39