批踢踢實業坊
›
看板
Eng-Class
關於我們
聯絡資訊
‹ 看板
精華區
最舊
‹ 上頁
下頁 ›
最新
1
[求譯] address 的翻譯
tucson
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 tucson 的文章
3/12
1
[求譯] 本句的後半段如何翻譯較好?
tucson
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 tucson 的文章
3/10
6
[求譯] 請教高手本句翻譯
tucson
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 tucson 的文章
3/07
[請益] 紙版的學習型字典與網路版的有差別嗎?
tucson
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 tucson 的文章
2/06
[文法] moving house 為什麼沒用複數?
tucson
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 tucson 的文章
1/31
1
[請益] OALD上有關persuade的例句
tucson
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 tucson 的文章
1/12
2
[請益] 這句子是不是有問題?
tucson
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 tucson 的文章
12/02
[求譯] 這兩句要如何翻比較好?
tucson
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 tucson 的文章
10/28
1
[求譯] 請教一句翻譯
tucson
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 tucson 的文章
10/21
2
[求譯] 這句話怎麼翻會比較好?
tucson
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 tucson 的文章
10/17
[求譯] substitution 的用法翻譯
tucson
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 tucson 的文章
10/14
[求譯] 這句話中的follow up這樣翻有點怪
tucson
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 tucson 的文章
10/07
4
[求譯] 這句話這樣翻會不會有點怪怪的?
tucson
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 tucson 的文章
10/06
3
[求譯] 本句中的arguement 怎麼翻譯比較對呢?
tucson
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 tucson 的文章
10/05
2
[文法] 這句中的primarily是修飾誰?
tucson
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 tucson 的文章
10/04
3
[求譯] implicit 在本句怎麼翻比較好?
tucson
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 tucson 的文章
9/30
1
[求譯]此句中的stand behind如何翻比較好?
tucson
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 tucson 的文章
9/29
2
[文法] 此句中的as是介詞還是連接詞?
tucson
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 tucson 的文章
9/27
7
[文法] 有人看過這一條文法規則嗎?
tucson
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 tucson 的文章
7/09
Re: [請益] Advaned七月號中,某個句子分析不出來
tucson
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 tucson 的文章
7/06