批踢踢實業坊
›
看板
Translation
關於我們
聯絡資訊
看板
精華區
最舊
‹ 上頁
下頁 ›
最新
1
[英中] 想請幫忙看這一段的翻譯
surfptt
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 surfptt 的文章
8/04
[雜問] 請問這句韓文意思?!!!
s0124665005
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 s0124665005 的文章
8/06
!
Re: [中英] 想刺青 想要口語話一點
tonite
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 tonite 的文章
8/11
6
[討論] 該繼續當筆譯員或再拼一次台師口譯所?
Naiver
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 Naiver 的文章
8/15
3
[雜問] Don't cry over spilled milk...
CATCAT03
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 CATCAT03 的文章
8/19
[討論] 看到翻譯不好的書很失望
chickenheart
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 chickenheart 的文章
8/27
3
[討論] 一句話的多種譯法
mannequin
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 mannequin 的文章
8/27
[資源] 中英筆譯入門【鄉民優惠】
iampoke
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 iampoke 的文章
8/28
[英中]練習-Actions speak louder than word
CATCAT03
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 CATCAT03 的文章
8/29
2
[討論] go a further step 該怎麼翻?
Palaung
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 Palaung 的文章
9/01
[英中] 請問pull numbers out of the hat的意思
Agesa
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 Agesa 的文章
9/02
3
[雜問] home country
CATCAT03
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 CATCAT03 的文章
9/02
1
[雜問] 可以推薦不錯的線上字典嗎?
purestone
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 purestone 的文章
9/05
[英中] Reaping
mouwat
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 mouwat 的文章
9/07
!
3
[雜問] 請問這句怎麼翻??
purestone
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 purestone 的文章
9/07
!
3
[雜問] 關於翻譯社的問題
joyisman
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 joyisman 的文章
9/08
[討論] A good man
CATCAT03
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 CATCAT03 的文章
9/11
[英中] 詢問該文章中文翻譯內容為何?
cellline
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 cellline 的文章
9/17
[英中] 一句讓我有點混淆的話
seperate21
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 seperate21 的文章
9/17
Re: [英中] 詢問該文章中文翻譯內容為何?
cellline
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 cellline 的文章
9/17