批踢踢實業坊
›
看板
Translation
關於我們
聯絡資訊
‹ 看板
精華區
最舊
‹ 上頁
下頁 ›
最新
Re: [英中] as的翻譯,以及這段的譯文我翻得是否正確
tucson
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 tucson 的文章
12/24
11
[英中] 請問這句話是"當過"還是"作為"?
tucson
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 tucson 的文章
8/12
7
[英中] 請問這是衣櫃的後方還是衣櫃裡的後方??
tucson
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 tucson 的文章
7/28
1
[英中] 請問這句話該如何翻譯會更好?
tucson
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 tucson 的文章
11/22
6
[英中] 請問這樣翻對嗎?
tucson
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 tucson 的文章
2/26
1
[雜問] 請問長榮翻譯系在業界評價如何
tucson
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 tucson 的文章
1/19
3
[英中] 一句翻譯
tucson
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 tucson 的文章
7/26
9
請教一句翻譯
tucson
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 tucson 的文章
5/11
[討論] 請較這句的翻的是不是不好
tucson
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 tucson 的文章
3/28
!
4
[英中] where possible 的翻譯
tucson
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 tucson 的文章
3/18
1
[英中] 加上逗點 對此翻譯會不會產生不一樣意思?
tucson
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 tucson 的文章
3/12
4
[英中] address的翻譯
tucson
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 tucson 的文章
3/12
[英中]這句話中的demonstrative of
tucson
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 tucson 的文章
10/14
5
Re: [英中] 這句話中的follow up 有點怪
tucson
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 tucson 的文章
10/08
5
[英中] 這句話中的follow up 有點怪
tucson
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 tucson 的文章
10/07
1
[英中] 這句話這樣翻會不會有點怪怪的?
tucson
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 tucson 的文章
10/06
[英中] 本句中的arguement是正面還是負面的意思?
tucson
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 tucson 的文章
10/05
1
[英中] implicit 在本句怎麼翻比較好?
tucson
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 tucson 的文章
9/30
1
[英中] 此句中的stand behind怎麼翻比較好?
tucson
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 tucson 的文章
9/29
2
[英中] 請問sales associate的中文怎麼翻比較好?
tucson
⋯
搜尋同標題文章
搜尋看板內 tucson 的文章
9/27